Toch niet helemaal tevergeefs dagen Seizoengroente met variaties AKKERTJES d\e *.a*.e wereld Mata Hari's Dochter Goed en toch economisch 7. MFC DAG 9 APRIL 1949 J nor de filtticamera PAGINA 4 Pinocchio en de reus Stromboli in de grote, gekleurde tekenfilm Pinocchiowelke Walt Disney heeft, gemaakt naar een sprookje van de Italiaan Carlo Lorenzini. MAAR HET KAN ANDERS Pinocchio in eigen persoon. Walt Disney's creatie naar een Italiaans sprookje uit het einde der vorige eeuw. Gesmoorde spinazie Flensjes, gevuld met spinazie helpen direct door Maurice Dekobra en Ley la Georgie Paul Schuitema heeft veel gezien en geleerd in de studio van Duivendrecht Paul Schuitema, die lid is van de Be roepsvereniging van Nederlandse Ci neasten, heeft in het orgaan van deze vereniging, welker bestaan zonder twij fel even nuttig en nodig is als haar naam lelijk, onder de titel „Bat not in vain" een artikel gepubliceerd, waarin hü vertelt van zUn belevenissen in de Duivendrechtse studio's tijdens de op namen voor de Nederlands—Engelse film „Niet tevergeefs". Met documentaire films als „De Maas bruggen", „Het Begin" en „De Bouwhoek van Friesland" heeft Paul Schuitema be wezen, dat hij geen leek is op het gebied van de filmerij en'daarom lijkt het ons de moeite waard, onze lezers in kennis te stellen van de ervaringen, die Schuite ma in Duivendrecht heeft opgedaan en van de conclusies, welke hij daaruit heeft getrokken. „Ik ben zo gelukkig geweest", aldus merkt Paul Schuitema in zijn artikel op, „om mee te mogen lopen in een Xnge^- Hollandse productie onder leiding van Guus Oswalt. De regisseur is Edmon Greville De camera-équipe is Engels met Hollandse hulpkrachten. De spelers zijn Engels en Hollands. Ik prijs mij daarom gelukkig, omdat er bij een dergelijke onderneming zoveel te leren valt voor ons, Hollanders, vooral als wij met critische en nuchtere ogen de ont wikkeling volgen. Men opende mij de mo gelijkheid om overal te zijn, mijn neus m alle zaken te steken en daar te zijn. waar ik zelf wenste. Het werd namelijk ge- apprecieerd, dat ikme op het standpunt stelde, te willen leren. Dit laatste houdt echter niet in, klakkeloos aanvaarden". Tijdens zijn verblijf in Duivendrecht heeft Paul Schuitema veel geleerd: „Ik leer er. hoe een geroutineerd regisseur met zijn spelersmateriaal omgaat; hoe hij zijn mise en scène componeert; hoe hij de aandacht van het publiek leidt met de camera van totale naar detail, van detail naar sterkste close up; hoe hij de dialoog verdeelt en de aandacht ook weer hier leidt van het belangrijke naar het onder geschikte en zijn scène bouwt naar een climax of naar een overgang. Ik leer er, hoe de continuiteit word' gehandhaafd en hoe de nadruk wordt verplaatst van een stuk dialoog naar een enkele uitroep. Het zijn alle zaken, die we in theorie wel weten, maar die nu practisch wordengerealsieerd. Ik leer er hoe de souplesse van de camera-beweging bewust wordt gebruikt om de optische bewegelijkheid te krijgen, die "Voor de film noodzakelijk is. Ik leer respect krij gen voor het vakmanschap en de routine van Grévilie. Maar dat wil niet zeggen, dat we het dus net zo moeten doen. Het houdt niet in. dat het niet anders zou kunnen. Ik ontdek er, hoeveel er nog te leren valt en misschien leer ik wel het meeste van allen, die daar bezig zijn, omdat ik de rustige positie van de toeschouwer heb. die half-ingewijde is en die zijn eigen ervaring kan toetsen en verrijken". Buitengewoon interessant is de vergelij king, die Schuitema maakt tussen de En gelse en de Nederlandse acteurs: „Dan de spelers we zien hier tegen over elkaar staan de geroutineerde Engel se filmspelers en de onervaren (Neder landse) toneelspeler, die voor de film optreedt. Het verschil is groot. De groot ste moeilijkheid voor de filmspeler is een figuur in enkele ogenblikken te zijn en niet te spelen. De toneelspeler is ge wend zich in te spelen, de film laat dit niet toe. De modulatie der stemmen van de Engelsen in vergelijking met die van de Hollanders is de vergelijking van de nor male gesprektoon met de dialoog, die over het voetlicht moet komen. Het zal nog heel wat geduld, en oefening vergen om Nederlandse filmacteurs op te kweken Want met alle goede wil, hun ontbreekt de routine, de microfoontechniek en de bewustheid, dat de camera en de micro foon onbarmhartige instrumenten zijn, die elke fout, elke overdreven geste, elke nadrukkelijke intonatie, sterk vergroot weergeven. Deze onbarmhartigheid in close up verraadt elke heatraliteit, elke onechtheid. Een gelaatsuitdrukking, die het op een afstand zal doen, werkt be lachelijk in .close up. De dialoog moe' worden gesproken als in de gewone om gangstaal, maar geladen zijn van inner lijke spanning; deze spanning mag nooit uiterlijk worden. Elke tekst, ieder woord moet uit een innerlijke noodzaak voort komen en dit kunnen de Hollanders nog niet. Ik zeg niet. dat ze het niet kunnen leren. Daarom moeten we aan de ene kant mild zijn in ons oordeel, terwijl we aan de andere kant fel critisch moeten staan tegenover dezelfde Hollander. Alleen me' dit begrip is het mogelijk iets te berei ken". Tot slot constateert Paul Schuitema: „Een toneeldialoog' is ten enenmale on geschikt voor de film, omdat het toneel spel op de dialoog drijft; de film drijft op het beeld". Wat Schuitema in dit artikel zegt, is reeds naar aanleiding van „Niet tever geefs" in dagbladen en tijdschriften door de filmcritici in alle toonaarden betoogd Die critieken zijn niet altijd in even goede aarde gevallen. Maar nu een man, die zelf, en niet zonder succes de camera heeft gehanteerd, het nog eens zegt In Hollywood heeft, zoals gemeld, de Oscar-regen weer eens plaats gehad, on derscheidingen, welke jaarlijks worden toegekend door de Academie voor Film kunst en Wetenschap. De Engelse acteur Sir Laurence Olivier kreeg de onderscheiding voor zijn Ham- let-vertolking, terwijl zijn film werd uitge roepen tot de beste film van 1948. De prijs voor de beste vrouwelijke hoofdrol ontving de Amerikaanse actrice -Jane Wyman voor haar rol in de film „Johnny Belinda Do Franse film „Monsieur Vincent', die het leven behandelt van de H. Vin centius a Paulo, werd uitgeroepen tot de beste buitenlandse film,' terwijl de En- felse film „Red Shoes" werd onderschei den als de beste kleurenfilm. Deze film kreeg havendien nog een onderscheiding I wegens haar muzikale kwaliteiten. David j Wechsler en Richard Schweitzer kregen een prijs voor het beste scenario, dat zij hebben geschreven voor de in Zwitser land vervaardigde M- G. M.-film „The Search" (Achter de wolkenAls beste regisseur werd John Huston be kroond voor zijn film „Treasure of Sierra Madre", terwijl Walter Huston de prijs kreeg voor de beste mannelijke bijrol in dezelfde film. De film „Joan of Arc" (Jeanne d'Arc) bracht het niet Verder dan een prijs voor de kleuren, waarin de costuums waren ontworpen- Intussen heeft het maar een haar ge scheeld, of de toekenning van de hoogste onderscheiding aan de Britse film „Ham let" was oorzaak geweest, dat er in de toekomst geen Oscars meer zouden worden uitgereikt. De Paramount, 20th Century Fox, Warner Bross, R. K. O. en Loewe hebben namelijk hun geldelijke steun aan de Oscar-onderscheidingen ingetrokken De filmacteur Robert Montgomery, ecre- taris van de Academie voor Filmkunst en Wetenschap, die verklaarde, dat zon der de geldelijke steun van de produ centen geen onderscheidingen meer zou den kunnen worden uitgereikt, zinspeelde er op, dat de maatschappijen tot haar besluit waren gekomen, omdat de hoog ste onderscheiding was toegek«nd aan „Hamlet", hetgeen hij-'n slecht voorbeeld van sportiviteit noemde. Waarop de pro ducenten prompt verklaarden, dat zij hun bijdragen hadden ingetrokken „om elke argwaan omtrent invloed der film maatschappijen" buiten te sluiten. Hoe dat ook zij. de uitreiking van Os cars voor de films van 1949 zal gewoon doorgang vinden, ook zonder de steun van de filmmaatschappijen. De leden van de Academie hebben namelijk besloten de onderscheidingen uitisluitend onder auspiciën van de Academie uit te reiken. Binnenkort als we goed zijn inge licht zelfs reeds met Pasen zal pinoc chio", de tweede grote gekleurde teken film van Walt Disney op het witte doek van onze Nederlandse bioscopen ver schijnen. Deze film naar een sprookje dat de Italiaan Carlo Lorenzini tegen het eind van de vorige eeuw schreef, werd door Disney vervaardigd onmiddellijk na zijn „Snesuwwije en de zeven dwergen" en is wellicht de beste grote tekenfilm, welke deze „tovenaar met tekenstift en penseel" ooit heeft gemaak. „Pinocchio" bevond zich reeds begin 1940 in ons land doch de komst van de Duitse horden maakte de verto-ning van deze verruk kelijke film onmogelija Dat „Pinocchio" niet terstond na de be vrijding in circulatie werd gebracht, is het gevolg van de. omstandigheid, dat de R. K. O. Radio Films, de film eerst m hft Nederlands hebben laten nasynchro niseren onder leiding en regie van Cruys Voorbergh. Circa twee jaar geleden kwa men technici van Disney naar ons land om na te gaan of er hier mogelijkheid tot nasynchronisatie bestond- De pas her opende Profilti-studio's bleken geschikt en spoedig kon met het werk worden be gonnen. Aangezien de film in techni color is opgenomen, en dit procédé niet in ons land kan worden gemaakt, moest de film na de synchronisatie, eerst weer terug naar Amerika om de Nederlandse geluidsband naast de teeldstrook aan te brengen. Cruys Voorburgh heeft de tekst zodanig vertaald, dat de mondbéwegingen op het doek volkomen kloppen met het gespro ken woord. Pinnocchio, de hoofdfiguur in de film, is een kleine houten pop, gemaakt door een eenzame oude klokkenmaker, wiens enige gezelschap bestaat uit Figaro, de kat en Cleo, de goudvis. Een goede fee raakt de houten poppenjongen aan met haar toverstaf, zodat hij kan lopen en spreken. Tevens bqlooft zij hem, dat hij een echte jongen van vlees en bloed zal worden, als hij zich braaf gedraagt, waar toe zjj hem als geweten Jimmy de Kre kel meegeeft. Voorburgh zelf spreekt de rol van de Krekel Jijnmy; Enny Molsde Leeuwe de fee; Frits van Dijk is de klokkenmaker, Louis van Gasteren de reus Stromboli, Ko van Dijk de vos; Lampepit w/.'dt ge sproken door Jan Retèl en de titelrol wordt gezegd door een twaalfjarige jon gen, Frits Waterman, een ontdekking, die volgens Cruys Voorbergh een bijzonder groet talent bezit en niet voor beroepsac teurs onderdoet. Radio Vatitana heeft medegedeeld, dat het H. Jaar zijn eigen film zal krijgen. In deze film wordt de tijd van het eerste H- Jaar in beeld gebracht. Tot titel krijgt zij de naam van de toenmalige Paus „Bo nifacius VIII". De film word vervaardigd in de film- stad „Cinecitta" te Rome. Er zijn reeds overeenkomsten getroffen met Zwitser land en Duitsland om zekerheid te heb ben, dat de film in Agfa-color zal kunnen worden vervaardigd. De Ora-filminaatschappi.j in Rome 's begonnen met opnamen voor een nieuwe film, die het leven zal uitbeelden van de H. Antonius van Padua. De regie is in handen van Pietro Francisci. De mu ziek wordt geschreven door Carlo In. nocenzi, Er spelen o.a- in mede Silvana Pampanini, Cesarc Fantoni en Anna de Lorenzo. De bekend filmster Irene Dunne is door de Notre Dame University van New York onderscheiden met de „Laetare"-medaill« van 1949. Deze onderscheiding wordt jaar lijks op Zondag Laetare verleend aan de meest vooraanstaande katholieke leek in Amerika. Bij de bekendmaking van haar naam zeide pater Cavanaugh. de president van de universiteit: „Miss Dunne is een voor beeld van een talentvolle christelijke vrouw, levende in een omgeving, die on gelukkigerwijze bekend staat om de kort heid van haar huwelijken en carrières. Zij heeft nimmer haar geweten onderge schikt gemaakt aan de kunst, maar van het begin van haar loopbaan af de eis gesteld van gezonde films. Gedurende 15 jaren is zij reeds één van de voornaamste filmsterren én altijd is zij een voorbeel dige vrouw en moeder gebleven, terwijl zij de bewondering en het respect won van hoog tot laag in de filmindustrie gn van de gebeje wereld. Irene Dunne, die van Ierse afkomst is. werd op 20 December 1904 geboren te Louisville in Kentucky- In 1927 huwde zij met dr. Francis Griffin, een tandarts. Onder haar vrienden en kennissen staat zij bekend als een „ideale moeder" voor haar aangenomen dochter Mary Frances. Zij woont dagelijks de H. Mis bij, hoewe' zij dikwijls 's-morgens al om 7 uur in de studio aanwezig moet zijn. De moderne techniek maakt het moge lijk, dat verschillende groenten practisch het gehele jaar door verkrijgbaar zijn. Wij kunnen kropsla eten midden in de winter, bloemkool in het vroege voorjaar en spercieboontjes uit. blik, fles of diep- vrieskast. wanneer het maar bij ons op komt. De keus is vrijwel onbegrensd, maar. dat is onze huishoudbeurs ge woonlijk niet. En de bijzondere zorg, die aan kasgroenten, primeurs en conserven besteed wordt, moet wel door de verkoop prijs worden goedgemaakt. Zijn de „primeurs", de eerste kleine hoeveelheden, die van een bepaalde groente aan de markt komen, beter en fijner van smaak dan de seizoengroenten, welke op hetzelfde tijdstip buiten over vloedig groeien? Over het algemeen zeker niet: door weinig zon en het snelle, kweken is de smaak veel minder pittig en '„vol" dan de van buiten groeiende gewassen. Het „nieuwtje" maakt de aantrekkelijk heid van de primeurs uit; wanneer dat er na enkele weken van af is en dezelfde groentesoort overvloedig en goedkoop aan de markt komt, is ze bij velen niet meer in aanzien. Maar juist van dat ogenblik af bevelen wij ze aan in de belangstelling van iedere huisvrouw, die haar gezin goed en toch economisch votden wil! Een groente be hoeft niet te vervelen zelfs al wordt ze meer dan eenmaal per week gegeten ■wanneer wij ze maar niet steeds op de zelfde manier klaarmaken. Brusselslof en witlof bijv. kan men fijn gesneden stoven in een melksausje, op dienen in struiken met een kaas- of toma tensaus of als een schoteltje met gebruin de boter en harde eieren. Ook kan men ze als sla bereiden en combineren met fijngesneden appel, biet, zuurkool of veldsla. Een andere groente, die op het ogenblik weer verkrijgbaar is en op vele manieren bereid kan worden, is de spinazie. Men kan ze koken en het vocht binden met bloem, maizena, aardappelmeel obc- schuitkruim. Ook kan men het vocht be waren voor een spinaziesoep of de groente rauw door de aardappelen stampen of er sla van maken. Twee andere bereidings wijzen laten wij hiel' nog volgen: verdere recepten zullen wij op aanvraag gaarne Verstrekken. 2 kg spinazie, een klontje boter of mar garine, wat zout, aardappelmeel of mai zena. De spinazie uitzoeken, wassen, laten uitlekken en op een plank snel fijnsnijden. Vervolgens in een pan een klontje boter of margarine (20 a 30 g) smelten, de fijn gesneden groente er door roeren en de groente op een vrij hoog vuur onder roe ren laten slinken. Ze vervolgens gaar la ten worden (in 5 a 10 minuten), wat aard appelmeel of bloem aanmengen met koud water en het vocht hiermee bijbinden. Zout naar smaak toevoegen. Voor de flensjes: 2 dl melk, 50 g (5% eetlepel) bloem, 1 ei, zout, boter of mar garine om te bakken. Voor de vulling: 500 g spinazie, zout, boter of margarine, bloem of aardappel meel. Voor de flensjes de bloem met de melk, het ei en het zout tot een glad beslag roeren. Van het beslag in een koekenpan dunne flensjes bakken. De spinazie uit zoeken, wassen, koken en met twee mes sen fijnsnijden. Ze bijbinden met wat aan gemengde bloem of aardappelmeel; een klontje boter of margarine en zout naar smaak toevoegen. In het midden op de flensjes een schepje spinazie leggen en de beide kanten hier omheen slaan. Men kan dit gerecht geven bij aardap pelen en jus of ragout, of een restje spi nazie op deze manier verwerken tot een voorgerecht of een hapje bij de brood maaltijd. (Uit: Voorlichtingsbureau v.d. Voedings raad). jv—Lusteloos,moeenmat? 1 Steeds dezelfde Idach- ten die zich bij tedere vrouw op gezette tijden herhalen Vroeger waren het „verloren dagen" doch de moderne vrouw verdrijft de pijnen met een „AKKERTJE" Altijd fris en opgewekt, ook In die dagen... wat een voorrechtI „AKKERTJES bestrijden alle pijnen snel en zeker. Weiger namaak I In Boston hebben de leden van de senaat zonder enige discussie een wet goedgekeurd tot verlenging van het vis- seizoen in een plaatselijk meer, uitsluitend om de naam van cjit meer niet te be hoeven uit te spreken. Het is meer Char- goggagoggmanchaugagoggogaubunagun- gamaugg. Dat is Indiaans en betekent: „Jij vist aan jouw kant, ik vis aan mijn kant en niemand vist in het midden. Tijdens Winston Churchill's tournee door de Verenigde Staten hebben de Amerikanen een nieuwe manier gevon den om hem bij de New Yorkers te in troduceren. Tijdens een van de vele di ners, welke hem werden aangeboden, noemde de voorzitter hem „de grootste oorlogscorrespondent sinds Julius Cae- Korte inhoud van het voorafgaande: Sir John Sanderson, hoofd van de Britse Geheime Dienst, krijgt bericht, dat er een nieuwe Duitse spion boven Engeland is afgeworpen. Zijn pleeg dochter Brinda biedt hem haar mede werking aan voor het opsporen van de spion. Als even later het bericht komt, dat kapitein Kenley, de naaste mede werker van Sir John, is doodgescho ten blijkt, dat Brinda niets ver moedend de moordenaar van Ken ley in haar auto heeft laten mee rijden. Daarom moet ze de volgende dag op het bureau van de Geheime Dienst de foto's van alle spionnen komen bekijken, in de hoop dat üj in een van hen de moordenaar zal her kennen. Ze ontmoet er een kennis, de jonge luitenant Dick Malden, die zich gaat verloven met miss Gladys Mouttt- W'yn. Hij nodigt haar uit voor het feest, waarop ze kennis maakt met een zekere prins Vaslav. Deze Russische prins stelt een dans in het donker voor en in de duisternis wordt Sir John verraderlijk aangeval len en gewond. Brinda helpt hem ver binden en wil om te kalmeren een luchtje gaan scheppen. Plots hoort ze stemmen.,,, aandachtig luistert ze en hoort, dat het over lijsten met namen van leden van de Geheime Dienst gaat. Ze verraadt haar aanwezigheid en wórdt gewelddadig weggevoerd door twee Duits sprekende mannen. Brinda wordt opgesloten in een kleine kamer. Ze hoort seinsleutels ratelen er werd' een bericht doorgegeven over een schip, dat door een Duitse Onder zeeër moest worden aangehouden, op dat een spion zich met zijn papieren 'n veiligheid kan brengen. Haastig no teert zij dè gegevens Als Dick haar later komt bevrijden, ontstaat èr een vuurgevecht, waarbij de spionnen óp één na worden doodgescho ten. De leider van de groep weêt te ontvluchten. Brinda zoekt uit, dat het bedoelde sehip géén ander kan zijn dan het s.s. „Veendam Ze besluit op eigen hbutje aan bóórd te gaan, om te proberen de spion te ontmaskeren. Op het laatste nippertje zendt ze Dick nóg een bood schap. Aan boord maakt ze kennis met êen jongeman, die voorgeeft, èen Deen te zijn en Kurt Larsen te heten. Als hel schip echter in volle zeè wordt aange houden door een onderzeeër met Duit se oorlógsvlag, vraagt Larsen de Duitse commandant te spreken en ontpopt zich als Hans Brandstattcr. als spion bekend onder nummer Z. 33. 10) HOOFDSTUK 22 De commandant keek hem scherp aan. Ik luister. Vertel maar op. Herr Kommandant het is mijn plicht u te zeggen, dat ik tegen enkele passa giers verdenking koester. Ik heb enige belangrijke papieren in mijn bezit en ik weet, dat ik gevolgd wordt. Ik verdenk drie mannen en een vrouw, waarvan laatstgenoemde me de meest gevaarlij ke lijkt. Ze is ongetwijfeld een agente van de Britse Geheime Dienst. Hoe ls haar naam? Een ogenblikje, en met deze woor den stapte hij naar het bureau, waarop een kaartsysteem stond, waarin alle pas sagiers stonden geboekt. Hij ham er een kaart uit, bekeek de foto en gaf deze aan de kapitein. „""T..111 heb reeds een telegram naar Berlijn gezonden en ze is in verzekerde bewaring. TT - Een Britse spionne.Wé zullen haar leren zich met eigen zaken te bemoeien. Laat eens zien? Hij las harop, wat er op de kaart ge schreven stond: Duncan - Brinda, geboren in Birma, Brits-Indië de 24ste Mei 1916 - Enkele reis. Nationaliteit: Engelse -Adres: 16 Portland Square, Londen W. Paspoort afgegeven door: consulaat te Londen. De commandant wendde zich weèr tot Larsen: Waarom verdenkt U dit meis je? Sinds dé ..Veendam" Southampton verliet, Herr Kommandant, heeft dezè vrouw getracht mijn vertrouwen te win nen en heeft ze mij proberen uit te ho ren over ons vaderland, Over partij' kwesties, e(c. Ik heb haar natuurlijk slechts valse inlichtingen verschaft. Dit was voor mij voldoende om er vóór te zorgen, dat deze vrouw niet gevaarlijk kon worden. U zult evenwel ten zeerste verbaasd zijn, Herr Kommandant, wan neer ik u vertel, wie mejuffrouw Dun can in werkelijkheid is. Wat bedoel je; reist ze onder een valse naani? Dat niet, maar ik ben er absoluut zeker van, dat ze de vertrouwde secre taresse is van de chef van de Engelse Ge heime Dienst. De commandant kon zijn tevredenheid nauwelijks verbergen; hij grijnsde van genoegen en riep uit: Dass ist wun- derschön Z-33! Jij verdient hiervoor hét IJzeren Kruis! Kurt glimlachte bescheiden en besloot: Herr Kommandant, ik verzoek u me juffrouw Duncan onmiddellijk in arrest te hemen. De U—boot-kapitein stónd óp en belde, waarna de purser verscheen, Wat is er van uw dienst, mijnheer? Roep onmiddellijk twee malozen, die vrij van dienst zijn. De purser boog ên vertrok. Toen zij alleen waren keken de com mandant en de nazi-spion elkaar veelbe tekenend aan en ze zagen er uit als twee jagers, die gereed stonden om na een goede jacht huiswaarts te keren. De twee matrozen stapten binnen en groetten, Breng direct mejuffrouw Duncan hier! De chef-purser maakte evenwel bezwa ren. Mejuffrouw Duncan staat onder toe zicht, mijnheer, op bevel van.... Daar heb ik niets mee te maken; breng haar hier, bulderde de Duitse ka pitein hem toe. Het duurde niet lang of Brinda werd binnengeleid. Is dit mejuffrouw Duncan? wendde de kapitein zich tot Larsen, die knikte Hierna stond de commandant op en op Larsen wijzend beval hij in het Engels: Vanaf dit ogenblik bent u mijn gevan gene. Larson kromp ineen onder deze woor den en een bom had niet meer effect kunnen hebben. Pardon, Herr Kommandant, ik be grijp niet wat U bedoelt. De kapitein gaf geen antwoord en ter wijl de twee matrozen Larsen de boeien omdeden, klopte hun eigen kapitein Kurt op de schouder, terwijl er 'n sar castisch lachje om zijn lippen speelde. Zelfs dé meest geraffineerde spion, baron von Schleicher, alias Herr Brand- slatter, kan voor buitengewone verrassin gen komen te staan. Maar laat ik U dankbaar zijn mijnheer 2-33, dat U ons de gelegenheid gegeven hebt. om U te verschalken. Niet in slaat één woord te uiten, staarde Larsen van Brinda naar de zoge.- naamde U-bóot kapitein, die, nadat hij zijn jas had uitgetrokken, gekleed bleek te zijn in het uniform van Brits zee officier. Luitenant Ainsworth, commandant van de Z. M. Shark, gecamoufleerd als U-69, maakte hij zich bekend: Als U zich éven wilt Overtuigen? Larsen keek door de patrijspoort en zag, dat do Swastika uit de mast van de zogenaamde U-boot verdwenen was en dat de Britse oorlógsvlag daarvoor in de plaats wapperde. Ik zal U in handen stellen van de Britse autoriteiten, wanneer de Shark in Plymouth arriveert on u zult intussen volop gelegenheid hebben, om u voor te bereiden voor de krijgsraad Na deze woorden beval commandant Ainsworth de matrozen hun gevangene weg te brengén. Nadat zij vertrokken waren verzocht hij Brinda plaats te némen. En nu moet u me eefis vertellen, hoe u er toe kwam, om hem te verden ken, want als ik het goed begrijp hebt u hem steeds ondervraagd om.er voor te zorgen, dat hij u ging verdenken! Brinda lachte. U hêbt gelijk. Er waren verschil lende dmgen aan hem, die ik verdacht vöhd. Ten eerste zijn stem. Ik herinner de mè, die stem al eens meer te hebben géhoord, n.l. toen ik eens Op een avond een man in mijn wagen mee liet rijden, die later een spion bleek te zijn, de moordenaar van Kenley, de meest betrouwbare medewerker van sir John. U hebt alles goed afgeluisterd me juffrouw Duncan. Eu het onthouden, luitenant! Mijn 3OOCXDOOOOOOOO0OOOOOOOOOOOOOOOÖOG©OGOOOOO©OOOOOOGOQt3QÜOQOGOOOOGOOGOQOOOÖOGGOOOOOOOOOOOO0O0OOOOOOOOOOOOOOOüÓ verdenking tegen hem werd sterker, toen hij mij een Duitse cigaret offreer de, merk Manoli. Dit was wel zeer ver dacht, want een Deen zou ze niet bij zich hebben en Larsen had er een flink aan tal van en als ik hem om eén sigaret vroeg, had hij altijd een volle koker in zijn zak. U hebt eeh goede opmerkingsgave voor iemand van uw leeftijd. Verder merkte ik het aan zijn bewon dering, die hij uitsprak, toen hij de bo ter 'en de koffie proefde, want slechts een Duitse:1, die in lange tijd geen koffie of boter heeft gehad zou dit hebben op gemerkt. Ik heb ook gezien, dat er een litteken over zijn gezicht loopt, dat hij zorgvuldig met een soort cream bedekte, maar ik had de gelegenheid eens over zijn gezicht te wrijven en toen zag ik het duidelijker. Had u verwacht het .een en ander van hem te vernemen? Dat niet. Ik probeerde hem uit zijn tent te lokken en op die tnaniêr mijn ver denking tegen hem te beproeven. U is een handig meisje en ik ben blij, dat we hem tc pakken hebben ge kregen, zei de luitenant vergenoegd. Maar nu moeten we dat document nóg hebben, merkte Brinda volkomen terecht op: Het lijkt mij het beste, dat we eerst Larsens hut doorzoeken. Nadat ze echter enige tijd daar mee bezig waren geweest, gaven ze teleurge steld de moed op. Er waren documen ten, codes en foto's, waaronder er. een was van Mara, de vrouw die Sir John had bedrogen. Maar de lijst, waarop de namen van de agenten 'van de Britse Geheime Dienst voorkwamen, was ner gens te ontdekken. De chef-purser meldde zich. Het spijt me, dat ik op spoed moet aandringen luitenant, maar onze kapi tein zou graag zo vlug mogelijk de reis voortzetten. We zijn klaar, zei luitenant Ains worth. Maar Brinda maakte hem er op attent, dat er nog een medeplichtige van Larsen aan boord was. Geef me eén kwartier de ti'd, vróég ze en zonder zijn antwoord af te wach ten spoedde ze zich naar de lift, die haar naar dek-B bracht. Geheel zeker van haar zaak stapte ze de bar binnen, die verlaten was. Ze wendde zich tot de barhouder en bestel de een likeurtje. H,et^elfde wat U me bracht, toen we enkele dagen geleden in de ,,Rêd ?ïaron- Herinner je je nog wel, Konrad?. Zijn gezicht vertrók Hij schoof haar het bestelde toe en terwijl ze haar hand op zijn arm legde zei ze: Het zal het beste zijn dat je rus tig met me mee gaat, zonder herrie te schoppen. De maii kon geen woord uitbrengen. Loop voor mé uit naar je hut, hé- val ze, terwijl ze een Kleine revolver uit haar tasje nam: Ik weet alles, Kon rad. Brinda volgde hem de trap af naar zijn hut, waar ze het eerste binnenging, gevolgd door de „barhouder", die de deur achter zich sloot. Brinda richtte de revolver op hem. Geef me nu. wat ik zoek, comman deerde ze. Maar hij lachte haar uit moet zijn, want je kameraad heeft alles verteld. Hij is zojuist gearresteerd en verteld. Hij is zojuist gearesteerd en tieeft jou verraden ,om zijn eigen huid te redden. -— Wat bedoelt U vroeg de man, terwijl zijn mond verstrakte: Ik begrijp niet, waar U het over hebt en ik geloof U niet. Ik moet die lijst hebben, die je ka meraad je gaf en die je moest overhan digen aan de gezagvoerder van de onder zeeër, die je ergens zou ontmoeten. Hoe weet U dit alles Van Z-33 luidde het antwoord. Een ogenblik heerste er doodse stilte. Je krijgt die lijst nooit:, gromde ni.i en meteen sprong hij op haar toe en wierp haar tegen de grond. Terwijl ze viel raakte haar hoofd de tafel en voor dat ze haar bewustzijn verloor voelde ze, dat sterke vingers om haar keel schroefden. HOOFDSTUK 23. Ze probeerde te schreeuwen, maar plots liet hij haar los en zei met drei gende stem: Misschien, dat dit je wat kalmer maakt. Ze bracht haar handen naar haar keel. Haar hoofd bonsde nu niet meer zo ver schrikkelijk en ze zag, dat de nazi-spion bij de deur stond en haar met een dui velse grijnslach om zijn lippen aankeek. - Wat een onhandig wicht ben jé toch, riep hij sarcastisch uit: Zijn jullie allemaal zulke sufferds Ze antwoordde niet, maar keek naar de revolver, die naast haar tasje lag. Konrad had het echter ook reeds opge merkt. Dat zou helemaal een domme streek zijn, zei hij*, terwijl hij door de kamer liep en de revolver opraapte. Mooi speelgoed hè Maar niet voor kinderen. Hij stak het in zijn zak en lachte. Ik geloof, dat je Engelse vrienden vertrokken zijn in die knap gecamou fleerde U-bóot. Ze denken zeker, dat ze hun mannetje te pakken hebben, maar even voordat jij me dwong hier te komen, wist ik dat er iets zou gaan gebeuren, waardóór je vrienden zich als de bliksem uit de voeten zóuden moe ten maken en jou achterlaten. Ik héb jou dus in mijn macht, liefje. Brinda zag hem recht in de ogen. Ze wist, dat er slechts één ding overbleef, namelijk haar charme te gebruiken om hem gunstig te stemmen. Ze had be merkt, dat hij hiervoor zéker niet im muun was. Een ogenblik walgde ze bij die gedachte, maar ze herstelde zich, want ze moest Sandy helpen. Ze had de zaak verknoeid én moest dus trachten èen uitweg te vinden. Ze wierp hêm een bekoorlijke glim lach toe. Je denkt zéker, dat er met mij wél iets te beginnen valt, grinnikte hl.i, terwijl er eén achterdochtige blik in zijn Ogen kwam. Brinda haalde Onverschillig haar schou ders op en met neergeslagen ogen móm- pelde zè: „Ik vind je in ièdèr geval een knappe vent". Merci. Je kent me al langer dan vandaag is het niet?, vroeg zé. Hij knikte. Ik zag je eenmaal in die nachtclub bij liet Savoy, Waar je danste en ik vind, dat je er nu nog móóier uitziet dan toen, zei hij haar met bewondering in zijn ogen aankijkend: „En ik wilde, dat je aan onze kant stond". Een vrouw kan van inzicht veran deren; bijvoorbeeld als ze de juiste man ontmoet, zei ze. Hij baalde zijn schouders op en lachte cynisch. Jij niet, want je weet, dat je elke man kunt beïnvloeden, hoewel Ik toch niet geloof, dat je een gewone spionne bent. Nee? Wel ik vind dat jij er ook niet uitziet als een gewone kellner. Als ik vra gen mag, wat ben je eigenlijk voor iemand? Ik stam uit een adellijk geslacht, zei hij trots: „Ik ben een baron, maar lk heb thans mijn leven in dienst gesteld van de Fuehrer". Een baron, die voor jongste bedien de speelt voor een halfwas hulsschilder en het beroep van kellner uitoefent, vroeg ze schamper. Houd je mond!, brulde hij woedend, terwijl hij haar een klap in haar gezicht gaf.' Ze kromp ineen van pijn. Wanneer je de Fuehrer beledigt, zei hij kalm, dan geldt dit voor het hele Duitse volkMaar we verdoen onze tijd. Er speelde een bewonderend lachje om haar lippen, een machtig wapen te gen een man van zijn soort. Je bent niet alleen een knappe ke rel, zei ze, je bent ook een bruut. Dat moeten wij zijn, klonk het te rug: Thans beheersen wij Duitsland en morgen de hele wereld, vervolgde hij. Nadat ik jou ontmoet heb ga ik het onderhand geloven, vleide ze en aan de uitdrukking op zijn gezicht zag ze, dat ze de juist toon had gevonden. Ze richtte zich op en nam op de bank plaats, terwijl er tranen in haar ogen blonken. Ik ben ook zo'n domme spionne. Dat ben ik volkomen met je een®- Maar, zei ze, met een droeve blue naar hém opziend: ik heb ook geen Op leiding gehad en ben dus maar een ama teur on dit gebied. Een schat van een amateur dan, lispelde hij, terwijl hij naast haar op de bank ging zitten: Je ziet er lief uit en om iemand als jou te moeten doden, dat zou een onmogelijkheid zijn. Maar er zaï wel niets anders opzitten, zei hij met een zucht. Is er geen andere mogelijkheid'' vroeg ze hem. Neen, luidde het korte antwoord: Het is jammer, erg jammer. Ik heb al vele malen iemand moeten dödén, maar nog nooit zulk een knap meisje. Hij zag haar met half gesloten ogen aah- Mischien, zei hij terwijl hU v. zich uitstaarde: is er iemand, die ie doen. Wat doen? Je mee nemen. En als ik weiger? leVen dat Heb je zo'n jVeMzaZg°UhéWm mé^er prachtige don kere ogen aan, zich afvragend wat ze müStMU0sehien dat. ik do dood niet zal verkiezen, antwoordde ze, na even te hebben nagedach Meen je dat werkelijk? vróêg hij gretig. Ja. Maar vertel me eens, hoe wil je mij van dit schip af krijgen? O, dat is zo moeilijk niet. Hij schoof wat dichter naar haar toe. Per onderzeeër? Hij knikte. En het duurt niet lang meer. Dit keer is het evenwel een echte U-boot. Hij keek op zijn polshorloge. Nog vijf of tien minuten denk ik. 't Is niet zo gemakkelijk, om een besluit te nemen, is het wel? Hij nam een doos sigaretten uit ziin zak en presenteerde. Ik houd van het leven, zuchtte Brinda en liet haar schouder rusten te gen zijn arm. Ik ben blij, dat je een nette spion bent, dat maakt het vtel gemak kelijker voor me. Dank je. Brinda zag hem aan en glimlachte. Ik moet in ieder geval toegeven, dat het leven een kostbaar bezit is En jij meent het echt, dat je me wilt helpen? Je ziet er zo streng uit.... Ze kletste maar wat voort, want ze moest tijd zien te winnen. Tijd, dat was alles wat ze nodig had. Verkies je de dood nu nog?, vroeg hij met een trilling in zijn stem: of ga je met mij mee? Haar antwoord ging verloren in een donderènde knal, veroorzaakt door een explosie. HOOFDSTUK 24. Ze hoorden voetstappen in de gang en het zware gebons op de deuren van de hutten aan deze kant van de gang. Een vuist beukte een roffel op de deur van de hut, waarin Brinda en de baron waren. U moet aan dek komen, schreeuw de een stem: En doe meteen uw zwem vest aan. We zijn aangehouden door 'n onderzeeër. Ze zijn vroeg, zuchtte de baron: Ik geloof dat wij, Duitsers, altijd te pre cies zijn. All right, wij komen; schei maar uit met dat gebons op dc deur, riep hij terug. De baron stond langzaam op. Zonder c!at ze het had bemerkt, had hij een automatische revolver in zijn hand. Hij liet de revolver op zijn hand balance ren, terwijl er eén koele, harde blik in zijn ogen verscheen. Wel, wat heb je besloten te doen? Brinda twijfelde er echter aan, of hij het wapen werkelijk zou, durven ge bruiken, maar ze had reeds een besluit, genomen. De waar°P de Britse agenten vermeld stonden, was nog steeds ill Zijn bezit en ze had zichzelf de taak gesteld, dat document terug te krijgen. Ja, zc' ze> terwijl haar adem snel ler ging: lk ga met je mee. Hij Stak het wapen in zijn zak, rukte de deur open en duwde haar naar bui ten. n-hipn5»?8 2a^ Brinda rond, of ze mis- ns een bekend Engels gezicht whin 0n' ,maar bit was een Nederlands Cn vervoerde voor het meren- Passagiers voor het vasteland. Ze sights angstige gezichten om zich een, gezichten, die vertrokken waren an Panische schrik. Er lag nu een echte U-boot langszij en niet de Britse Shark, die een paar uur geleden vertrokken was. Opeens bemerkte Brinda, dat een der Officieren in de buurt was en ze was er zeker van, dat ze gerust een beroep Op hém kon doen, maar het was al-te laat. Met zijn, schouders baande de baron zich eeh weg döör de angstige mensen. Bijna alle reddingsboten waren vol en dë andere warén zo goéd als bezet. Een door panische schrik aangegrepen moe der probeerde tevergeefs een klein jon getje eeh reddingsgordel om te gespen. Het ventje was hog steeds geweldig on der de indruk van het waarschuwings schot dat door de onderzeeër was afge vuurd. Zijn moeder keek Brinda hulpeloos aan. Worden we getorpedeerd?, vroeg ze: Denkt u, dat ze dat rullen doen? Welnee, stelde Brinda gerust; na tuurlijk niet. De moeder scheen enigszins gerust gesteld. (Wordt vervolgd)

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Nieuwe Schiedamsche Courant | 1949 | | pagina 4