1 Pleidooi voor de tomaat ONS SUCCESPATROON VAN DEZE WEEK DE DUBBELGANGSTER Bevrijdt U HOE BESTEL IK MIJN PATROON? CHARLES GAR VICE PAGINA 4 Bijbelvorsers in Hollywood Rita Hayworth eerste van de Bijbelklas „De vrouw van PïlatusClare Bootlie Luce belde Howard Hughes op Gebed van congregatieleden ver hoord Norman Wisdom maakt filmdebuut „Warm werk Sir Thomas Beecham's „filmmuziek is onuitstaan baar Paul Douglas is uitgefilmd in Schotlaiul Nat af scheid Het te zindelijke jongetje Generaal Naguib van Egypte inviteert, Joan Bennett Keuringsuitslagen K.F.C. eerste halfjaar 1953. Koude tomatengerechten Warme tomatengerechten GEEF U NU OP: HUIDEKOPERSTRAAT 20 AMSTERDAM C 772 (Van onze filmredacteur). UVERIGER dan ooit lezen op het ogenblik de Hol- lywoodse filmbonzen in de Bijbel. Volgens hen is er niets beter om de dreigende televisie-schaduwen te ver dreven dan de geschiedenis sen uit het Oude Testament. Er staan dan ook een vijftien tal films op stapel, waarvan het gegeven aan de Bjjbel is ontleend. Hoewel het plan om Marga ret Lockwood de rol van Maria Magdalena te laten spelen tijdelijk weer in de portefeuille is gestopt, is de behoefte aan Bijbelverhalen zo groot, dat Rita Hayworth is uitverkoren om de rol van de boetvaardige zondares te spelen in een film, getiteld: „De geschiedenis van Maria Magdalena". Daarmee is Rita eerste ge worden van de Hollywoodse Bijbelklas, want ze heeft al als Salomé gedanst voor de Romeinse centurio van Ste wart Granger in een film, die momenteel in Engeland ver toond wordt Maar bij Rita is het niet gebleven. Ava Gardner en Vittorio Gassman zullen sa men optreden in „De Ver leren Zoon"; Richard Burton, Jean S'mmons en Victor Mature in „The Robe" (Het Gewaad des Heren) en Pau- lette Goddard in „The Sins of Jezebel" (De Zonden van Jezabel). Er zijn trouwens nóg twee maatschappijen in Hollywood, welke het leven van deze Phoenicische vrouw van koning Achab van Israël, die de afgodendienst van Baal in Samaria in voerde en die later op bevel van koning Jehroe van Juda werd vermoord, tot stof hebben verwerkt voor films, respectieve lijk getiteld: „De Tragedie van Jezabel" en „Jezabel van- Sidon, geschiedenis en ondergang van een verleidster". Marlon Brando („The Men", „A Street car named Desire" en „Viva Zapata") heeft beloofd de hoofdrol te spelen in „De Egyptenaar" en zelfs Cecil B. De Mille begint er hard over te denken om nog eens een geluidsversie te maken van zijn fameuze successtuk uit het tijdperk van de stomme film: „De Tien Geboden". Verder zullen nog „De kuise Joseph en zijn broeders", „De slaven van Babyion", „Demetrius", „De koningin van Saba" en „De vrouw van Pilatus' (Pilate's Wife) worden vervaardigd. DE PRODUCTIE van laatstgenoemde film is op een bijzonder merkwaar dige wijze tot stand gekomen. De bijzonderheden daarvan heeft de bekende schrijfster Clare Boothe Luce indertijd verteld in een interview, dat zij heeft gehad met William H. Mooring, de film redacteur van het Amerikaanse blad „Tiddings". Mevrouw Luce had een bezoek gebracht aan Hollywood en stond op het punt van vertrek, toen zij een brief ontving van Rita Hayworth is eerste geworden van de Hollywoodse Bijbelklas. Hier ziet men haar als Salomé in de gelijknamige technicolorfilm. de leden van een katholieke congregatie, die gelezen hadden, dat de filmproducent Howard Hughes een minderwaardige film had gemaakt, getiteld: „The Outlaw". Zij verklaarden in deze brief, dat zij voor nemens waren, een noveen te houden met de intentie, dat hij er toe zou worden gebracht om „iets werkeiijk goeds te doen". Ze wisten niemand anders dan Cidre Boothe Luce om hem ait te vertel len. Wilde zij zo vriendelijk zijn om zich met deze taak te belasten? In de drukte legde ze de brief terzijd'e, maar kon hem niet uit het hoofd zetten. Een paar uur vóór haar vertrek nam zij de telefoon van de haak. Mr Hughes was niet in de studio. Niemand wist, waar hij was. Door be middeling van een telefoonagentschap kwam ze er achter, dat hij in Phoenix vertoefde, maar ze kon hem niet per soonlijk te spreken krijgen. Wat had ze hem overigens moeten ver tellen? Als ze zei: „Een stelletje brave mensen bidden, dat u iets werkelijk goeds zult doen", zou hij allicht hebben ge vraagd: „Wat voor goeds?". Mevrouw Luce dacht aan 't idee, waar mee ze al enkele jaren had rondgelopen: het verhaal van Claude Procla. de echt genote van Pontius Pilatus, die haar man smeekte zich niet met de veroordeling van Chnistus in te laten, omdat ze in een droom veel om Zijnentwil had geleden. Mevrouw Luce liet de boodschap achter, dat ze mr Hughes wilde spreken. „Over een film, die hij zou kunnen maken maar waarvan ik zeker ben, dat hij het niet zal doen". Niet lang daarna belde mr Hughes haar terug. Kon ze hem een afscnrift van het scenario sturen? Ze deelde mee, dat ze nog geen scenario had geschreven; dat het niet meer dan een idee was. Zou ze dan in Hollywood willen blijven en het schrijven? Ze Antwoordde, dat ze dringende afspraken elders bad. Wilde ze dan tenminste beloven, haar vertrek vier-en-twintig uur uit te stellen om het verhaal aan mr Hughes en zijn staf te vertellen? Dit deed Clare Boothe Luce Mr Hughes was enthousiast en haalde haar over, een contract te tekenen. Het zou haar tot niets anders verbinden dan tot net opschrijven van de draad van het verhaal, dat ze had verteld. Zij wenste zich niet verder te verplich ten, want ze had tal van andere afspraken Maar hoe moet het dan met de brief, die ze had ontvangen? Als die brave men sen tijd vonden om een noveen te houden, moest ze tijd weten te vinden om het idee op te schrijven, waarvoor Howard Hughes zo enthousiast was. Precies een jaar geleden was Clare Boothe Luce bezig met de laatste hand te leggen aan het scenario en zelfs de dialogen te schrijven Norman Wisdom, momenteel Engelands eerste komiek en een meester in het excen trieke gebaar, begint zijn filmloopbaan met de hoofdrol in „Trouble in store" (Moei lijkheden aan de winkel), een nieuwe Rank-film, die door Maurice Cowan onder regie van John Paddy Carstairs Trio", „Tony draws a horse" en „Made in hea ven") wordt geproduceerd. Wisdom speelt de rol van een verlegen, maar beminnelijk mannetje onder het personeel van een groot Londens warenhuis. Tijdens de opnamen in de Pinewood- studio's stak de man, die voor de speciale effecten zorgt, tot zesmaal toe Norman's jacquet in brand. En zes maal kwam er een emmer water aan te pas om de vlammen weer te doven. Dat moest telkens opnieuw gebeuren, omdat de scène van verschillen de hoeken uit werd verfilmd. In deze scène steekt Norman als het nederigste perso neelslid van het warenhuis per ongeluk zichzelf in brand tijdens een door de directie gegeven diner. „Warm werk", noemde hij het. IN HET B.B.C.-programma „Frankly Speaking" (Eerlijk gezegd) heeft on langs de Britse dirigent Sir Thomas Beecham eerlijk zijn mening gezegd over de filmmuziek. „Die muziek is absoluut monsterachtig en onuitstaanbaarJe wordt er doof en suf van en na ti'en minuten heb je een barstende hoofdpijn", verklaarde hij. „Het is een schandalige oplichterij". Maar Sir Thomas Beecham heeft, eerlijk gezegd, die „onuitstaanbaremuziek zelf helpen maken. Hij dirigeerde de orkesten voor de muziek in de 'films „The Red Shoes" (De Rode Schoentjes „Whom the Gods Love" (Die de Goden beminnen) en „Tales of Hoffmann" (Hoffmans Vertel lingen). PAUL DOUGLAS is klaar met zijn \yerk in Schotland waarover we al eens eër'der hét een en ander hebben geschreven voor de film „Highland Fling", die wordt geproduceerd door Sir Malcolm Balcon. Hij., is intussen reeds be gonnen met de binnenopnamen in de Ealing-studio's. Schotland, dat hem koud ontving, heeft hem een nat afscheid gegeven. De laatste scène waarin hij oDtrad was, zoals het meer in de wonderlijke wereld van de film gebeurt, het eerste beeld uit Schotland, dat op het witte doek te zien zal zijn. Daarin arriveert hij op het Cen traal Station in Glasgow. Hij moest slechts een paar meter lopen: van een auto naar de ingang van een hotel. Maar dat was meer dan genoeg om hem' drijfnat te maken. Net toen de camera werd ingesteld, begon het te regenen en het werd voort durend erger. Paul Douglas voltooide zijn filmwerk in Schotland in een ware plens- Vittorio Gassman (links) en Ava Gardner (rechts), die samen zullen op treden in de Bijbelfilm „De Verloren Zoon". bui onder begeleiding van dreigende don derslagen in de verte. Douglas heeft het trouwens erg moeilijk gehad in Schotland, waar hij voortdurend te kampen had met de kou, de regen, de „puffer" en de I4-jarige Tommy Kearins uit Glasgow, die thuis wel eens heeft ge holpen in een slagerswinkel en die in de film alleen maar wordt aangeduid als „de kleine jongen". Tommy vindt acteren hele maal niet erg; „het is makkelijker dan ham snijden in de winkel". Tommy's enige moeilijkheid ongewoon voor een kleine jongen was ervoor te zorgen, dat hij er voldoende smerig uitzag. De filmkapper had zijn haar langs de rand van een bloempot afgeknipt en hem bevel gegeven zich in de modder te rollen, alvorens 's morgens aan het werk te gaan. Zijn „opmaak" werd daarna voltooid met behulp van een in olie gedrenkte poetslap. Generaal naguib van Egypte is druk bezig de eerste verjaardag van zijn bewind te vieren. Hij heeft Joan Bennett uitgenodigd met een hele film groep naar Egypte te komen om daar een rolprent te maken van het verhaal rond het aftreden van koning Faroek. De film zal „Storm over the Nile" heten en is waarschijnlijk de eerste rolprent over Egypte, die zich niet uitsluitend met haremschonen bezighoudt. VERSCHENEN is het veertiende boekje met uitslagen van de Katholieke Filmkeuring over het eerste halfjaar van 1953, een uitgave van de Katholieke Film-Centrale te Amsterdam. Blijkens dit boekje zijn in genoemde periode in totaal 520 films door de K.F.C. gekeurd, waarvan 179 hoofdfilms en 341 korte films. Van de 44 hoofdfilms, die door de Rijks keuring toelaatbaar waren verklaard voor personen van alle leeftijden, werden er 7 hoger geclassificeerd. Drie ervan werden voorbehouden voor personen boven 14 jaar en vier voor personen boven 18 jaar. Van de 81 hoofdfilms, die door de Rijks keuring toelaatbaar waren verklaard voor personen boven 14 jaar, werden er 9 voor behouden voor personen boven 18 jaar en 5 voor volwassenen, terwijl er één ontoe laatbaar werd verklaard. Van de overige 54 hoofdfilms, die door de Rijkskeuring toelaatbaar waren verklaard voor per sonen boven 18 jaar, werden er 9 door de K.F.C. voorbehouden voor volwassenen en 3 voor volwassenen met levenservaring, terwijl 'er 9 ontoelaatbaar werden ver klaard. Van de hoofdfilms werden er dus 148, ofwel 82,7 pet, door de K.F.C. voor dezelfde leeftijdklassen toegelaten als door de Centrale Commissie voor de Film keuring. Tien hoofdfilms (5,6 pet) werden niet toegelaten. Van de 341 korte films werden er 7 door de K.F.C. hoger geclassificeerd waar onder er één (0,3 pet) niet werd toegelaten. Het hier bedoelde boekje bevat alléén de uitspraken van de K.F.C. over de toe- lastbaarheid van de in roulatie gekomen films. Door de Documentatiedienst van de Stichting „Het Werk voor de Goede Film" (K.F.A.) worden echter ook kaar ten uitgegeven waarop, naast een aantal technische bijzonderheden als lengte van de film, productiemaatschappij en ver huurkantoor, een korte inhoudsbeschrij ving voorkomt alsmede een beknopte, ge motiveerde waardering van inhoud en vorm dér films. Proefkaarten en Inlichtingen kunnen worden gevraagd bij het Landelijk Bureau van de K.F.A., Dedelstraat 14 in Den Haag (tel. 111315). Advertentie. Voor een verzorgd uiterlijk van een sla. stoofschotel of groentesoep verdient het aanbeveling de tomaten te schillen. Dit is niet nodig, wanneer een tomatensoep of -saus na het koken gezeefd wordt: de schillen blijven dan immers in de zeef achter. We schillen de tomaten na ze óf in heet water gedompeld, óf in een felle vlam ge houden te hebben tot de schil barst. Tomatensla. Voor tomatensla is een slasaus van olie, azijn en zout uitstekend geschikt. Vooral wanneer een zachte kruidenazijn (b.v. dragon) wordt gebruikt. Olie en azijn niet apart over de tomaten schenken, maar eerst met elkaar vermengen. De slasaus op smaak afmaken met zout en desgewenst peper en een weinig geraspte ui of gesne den bieslook. De tomaten schillen, in plakken snijden en deze in een schaal leg gen. Tomaten en slasaus dooreenmengen en bestrooien met een weinig fijngesneden peterselie. Variaties: Door de tomatensla mengen: blokjes ge kookte aardappel een rest gekookte boontjes dunne reepjes groene paprika schijfjes komkommer garnalen. Gevulde tomaten als slaatje. 4 middelmatig grote tomaten, een paar gekookte aardappelen, 50 g boterham worst of corned beef of een haring, een augurk, olie en azijn of een andere slasaus, slabladeren, zout. De tomaten en de sla wassen. Van de tomaten een kapje snijden. De tomaten uithollen en van binnen met zout be strooien. De aardappelen en de worst of haring in blokjes snijden; de augurk fijn hakken. Deze ingrediënten dooreen men gen en smeuig en smakelijk maken met de slasaus en een weinig tomatennat. De to maten met het mengsel vullen. Van de tomatenkapjes 4 kleine figuurtjes snijden en één hiervan in het midden van elke tomaat leggen. De slabladeren op een schaal leggen en de tomaten er op zetten Gebakken tomaat bij het brood. 250 g tomaten, een kleine paprika, plm. 25 g boter of margarine, zout (peper of nootmuskaat), (1 ei). De tomaten schillen en in plakken snij den. De paprika wassen, doorsnijden, van zaad en zaadlijsten ontdoen en fijn snij den. De boter of margarine lichtbruin laten worden in de koekenpan en de groenten zachtjes 10 minuten er in bak ken. Zout (en peper of nootmuskaat) naar smaak toevoegen. Desgewenst het ei losroeren met een eetlepel water en een weinig zout Het mengsel over de tomaten gieten en onder roeren vlug laten stollen. Gevulde tomaten met hamragoüt. 4 tomaten van middelmatige grootte, zout, 100 g niet te vette ham, 2 dl water of vleesbouillon, 25 g (1% eetlepel) boter of margarine, 25 g (3 eetlepels) bloem, aro ma, peterselie of paneermeel. De tomaten wassen en een kapje er af snijden. De vruchten uithollen en van bin nen met zout bestrooien. De ham fijnsnij- den. De boter of margarine smelten, de bloem er door mengen en geleidelijk on der roeren het water of de bouillon toe voegen, totdat een dikke saus ontstaat. De ham er door roeren en het geheel enige minuten laten trekken. Dan zonodig zout of aroma toevoogen. De ^tomaten in een vuurvaste schotel zetten en met het mengsel vullen. Een weinig tomatennat er om heen schenken, de schotel sluiten met een deksel en het ?rC^ej zanht]es een kwartiertje stoven. Het deksel van de pan nemen en de to maten bestrooien met zeer fijn gehakte peterselie. Wie een oven bezit, kan de tomaten voor het stoven met paneermeel bestrooien en een paar klontjes boter of margarine hier op leggen. Het gerecht in een open schotel gaar en van boven bruin bakken Advertentie van rheumatiek, spit, ischias, hoofd en zenuwpijnen. Neemt daarvoor regel matig Togal, het middel bij uitnemend heid, dat baat waar andere falen. Togal zuivert door de nieren en is onschadelijk voor hart en maag. Bij apotheek en drogist f 0.95, f 2.40, f 8.88 Een leuk pyama'tje voor de meisjes. Dit model is van effen stof en de garnering van gebloemd of gestippeld. Bij dit patroon is een lange mouw, waarop de korte is geradeerd, dus kan U het gelijk voor de winter gebruiken. Het. patroon is verkrijgbaar in maat 50, 60, 70, 80, 90, 38 a 0,75. Plak aan de adresztjde van een briefkaart, naast en buiten het frankeerzegel het verschuldigde bedrag aan geldige postzegels en zend deze naar ATELIER CROON, BEATRIJSSTRAAT If, ROTTERDAM Vermeld aan de andere zijde duidelijk uw naam, adres, woonplaats en maat en nummer van het gewenste model. Plak nooit meer dan 1,~ waardeloos. op een kaart, wat meer geplakt wordt is Girostortingen eveneens ten name van Atelier Croon op nummer 271291. Afgehaald elke dag van 9 tot 12 en van 2 tot 5 uur. Behalve 's Zaterdags. Bestellingen onder rembours worden niet uitgevoerd. Patronen worden niet geruild. Je werkt daar! Maar waarom? Waarom heb je je vrienden verlaten, je leven van vrolijkheid en plezier? Maar dat is ook niet mogelijk! Ik zag je op het bal; en gisteravond was je nog op een partijtje, waar ik toevallig ook even kwam je naam stond op de lijst. Dat was ik niet, zei ze bijna onhoor baar. Jij niet? Niet lady Irene Mersia? Er is een andere lady Irene Mersia, zei ze gedempt. Een andere? vroeg Redmayne, naar zijn voorhoofd grijpend. Ja. O, begrijpt u het niet begrijpt u het niet, mijnheer Redmayne? Ik ik stond voor de deur van de bibliotheek, die avond, toen mijn vader u de geschie denis van mijn geboorte vertelde. Hij schrok op en zijn gezicht werd heel wit. Ik hoorde ieder woord. Ik begreep, dat ik geen recht had op mijn naam, op de titel, die ik gedragen had. Diezelfde avond verliet ik het huis. Je verliet het huis? vroeg hij schor. Ja. Zoudt u dat óók niet gedaan heb ben, als u in mijn plaats was geweest? Ik verliet het huis ik liet het verleden achter me en de volgende dag kwam ik hier. Ik heb hier een onderdak, een toe vlucht gevonden; ik werk voor mijn brood, zoals het iemand van mijn afkomst past. Laat me laat me tijd om na te denken één ogenblik. Hij steunde het hoofd in de handen. Ik begrijp het ik begrijp het. Toen sprong hij plotseling op van de boomstam, waarop hij zich had laten neerzakken. Maar die andere! Irene, weet je wel, dat er iemand is, een indring ster, die jouw plaats inneemt, jouw naam gestolen heeft, zich uitgeeft voor Lady Irene Mersia? Grote hemel! Het is niet te geloven! Ik kan het maar niet verwer ken! Maar het is waar, er is een meisje, dat zóveel op je lijkt, dat ze je zuster zou kunnen zijn. Ze heeft iedereen misleid te heeft mij neen, mij niet; ik heb me niet laten misleiden. Er was iets in me, dat me waarschuwde, dat zich verzette tegen dit bedrog. Maar wie kan ze zijn? Ze is geen bedriegster, geen indring ster, tot op zekere hoogte, zei Irene. Ze is mijn halfzuster, mijn vader's dochter, het meisje, waar hij u van vertelde, het kind van zijn eerste, wettige vrouw. Zij was mijn kamenier; ook zij luisterde het gesprek af tussen u en mijn vader, die avond in de bibliotheek. Ze maakte zich aan me bekend en eiste haar rechten op, en lk gaf toe. Had ik geen gelijk? Gelijk? Neen, duizendmaal neen! Je deed niet goed door je thuis te verlaten het is van jou; je vader heeft het je vermaakt; hij liet je een onmetelijk for tuin na. Ik zou dat nooit kunnen aannemen; ik zou haar daarmee bestelen. Maar hoe kon je dan toch zonder één woord al je vriendén verlaten, allen, die je liefhebben? r Denkt u, dat me dat niets gekost heeft? z'ei ze, haar handen krampachtig ineengeklemd. Dat is me juist het aller zwaarst gevallen; al het andere was niets, daarbij vergeleken; en ik heb liet verlies van alles wat ik moest achterlaten, ont zettend diep gevoeld. Maar ik deed, wat ik voor het beste hield. Wat ik nog voor het beste houd. Ik heb geen plaats, geen bezit in de wereld dan wat ik me zelf verschaf. Met het verleden heb ik afge daan. En heb je Terence, dan vergeten? vroeg Redmayne hees. Terence, met wien met wien je z'ou gaan trouwen? Ik heb hem niet vergeten; maar, ik zou nooit met hem hebben kunnen trou wen. Ik was geen partij meer voor hem. En en sinds ik ben weggegaan, heb ik leren inzien, dat ik het hem zelfs niet had mogen beloven, toen ik nog van niets wist dat ik hem niet had mogen trou wen, zelfs al was ik Lady Irene. Waarom niet? vroeg hij snel, bijna heftig. Moet ik daar antwoord op geven? Omdat ik niet van hem houd, nooit van hem gehouden heb. Ik schaam me er over, dat ik dat bekennen moet, maar het is zo. Ik heb het vroeger zelf niet begrepen. Haar hoofd zonk op haar borst; ze zag de glans niet, die op zijn gezicht kwam, de plotselinge vreugde, die uit zijn ogen straalde. En nu moet ik gaan, zei ze met zeer zachte stem. U moet me alleen laten en niet meer terugkomen. Ik maak het hier uitstekend, zoals u ziet; en als ik mis schien niet volkomen gelukkig ben, ben ik toch in elk geval tevreden en geheel verzoend met mijn lot. De mensen, bij wie ik woon, zijn meer dan goed voor me, en Toe, gaat u nu, en laat u me naar mijn werk terugkeren. Ik kan je niet laten gaan! stiet hij uit. Ze trachtte haar handen uit zijn greep te bevrijden, maar hij hield ze stevig vast; hij zag echter, dat ze beefde, en dwong zichzelf tot kalmte. Ga eens zitten, Irene, zei hij, zelf zet te hij één voet op de stam en klemde zijn handen om zijn knie, terwijl hij zich naar haar overboog. Het was een dominerende houding, als was hij zichzelf daar niet van bewust; maar Irene voelde het en haar hart klopte sneller. Ik heb geduldig naar je geluisterd en nu moet je naar mij luis teren. Ik zal volmaakt openhartig met je spreken en niets achterhouden. Er is een kans, dat wat ik zeggen ga, je zal hinde ren of misschien zelfs verdriet doen. Als ik heb uitgesproken, tmag je me wegstu ren, als je wilt, en dan zal ik gaan; maar ik z'al nooit ophouden, je vriend te zijn. Ik was een eenzaam mens, die leefde voor zijn werk en zijn plichten, mijn enige ontspanning vormde de uren, die ik bij jou mocht doorbrengen, bij jou en bij je onvergetelijke vader. De rest van de we reld, alle andere mensen, mannen zowel als vrouwen, betekenden weinig of niets voor me. Ik dacht dat onze verhouding niets was dan een bijzondere mooie vriendschap, omdat jij ook altijd blij was, me te zien, omdat je vertrouwen in me stelde en graag met me praatte; maar langzamerhand werd ik me bewust hoe het kwam, dat ik me nooit gelukkig voel de. tenzij in jouw gezelschap. Ik ging be seffen, dat ik je liefhad. Irene schrok even op en boog haar hoofd nog dieper voorover. Ben je verrast, onaangenaam getrof fen misschien? En toch moet ik je alles vertellen. De liefde, die ik voor je voel de, was geen eenvoudige genegenheid. Ze nam bezit van heel mijn wezen. Dag en nacht dacht ik alleen aan jou. Ik leef de op, als ik weer bij je was; moest ik weer van je weg, dan was het me, of het licht van de dag voor me doofde. God weet, dat ik tegen mijn liefde gestreden heb, maar ze was sterker dan ik. Hij zweeg een ogenblik, omdat zijn stem onvast was geworden; want hij was besloten, tot elke prijs kalm te blijven en haar geen' schrik aan te jagen. Maar al kon ik mijn liefde voor jou niet uit mijn hart rukken, je er over spre ken kon ik niet. Op de eerste plaats, Irene was ik jaren ouder dan jij; maar dat zou me het zwijgen niet hebben opgelegd, dat alleen niet. Maar ik was een man zonder fortuin, die hard werkte; er was een die pe kloof tussen jouw positie en de mijne. Ik vond en al je vrienden dachten er evenzo over dat je slechts met iemand behoorde te trouwen, die in rang en for tuin geheel je gelijke was. Ik was van goede familie, maar dat was dan ook alles wat ik je te bieden had. Ik had niet het recht om te spreken, dus zweeg ik. Wat dat zwijgen me gekost heeft, zul je nooit kunnen vermoeden, Irene, nooit! Toen kwam de dag, die ik gevreesd had en Terence. Herinner je 't nog, Irene," die middag toen we in Fairlawn aan de ri vier zaten en je me om raad vroeg, me vertelde, dat hij je gevraagd had en dat je niet wist of je hem zoudt aannemen of niet? Levendig rees het tafreeltje in Irene's herinnering op ieder woord van hem iedere blik. Je zult toen wel gevonden hebben, dat ik koel en niet al te belangstellend was; ik herinner me nog je verbaasde en verwijtende blik, toen ik je opeens ver liet met een paar korte woorden. Maar, Irene, ik was aan het einde van mijn uit houdingsvermogen. Mijn hart brak bijna die dag; en al die tijd sindsdien heb ik geleden onder mijn hopeloze, onbeant woorde liefde. Ik veronderstel, dat de meeste mannen in mijn plaats er wel in geslaagd zouden zijn, te vergeten. Ik heb het ook geprobeerd. Ik heb me begraven in mijn werk maar het hielp me niets. Geen uur, geen seconde kon ik je verge ten. Ik had echter de kracht, mijn gevoe lens te verbergen, niet enkel voor mijn omgeving, maar ook voor jou. En nu moet ik spreken over iets, dat je verdriet doet, over die verschrikkelijke avond, toen je de waarheid omtrent je geboorte te we ten bent gekomen. Irene, toen je vader me vertelde, wie je eigenlijk was, me z'ei, dat hij mogelijk de papieren, de bewij zen, in zijn bureau zou achterlaten, sprong een wilde hoop op in mijn hart. Ik wist, dat een huwelijk mét Terence dan onmogelijk zou zijn, en ik maakte het voornemen, je dan te zeggen, wat ik .je nu zeg, je te smeken, mij zó'n groot geluk te schenken, als maar Zelden een sterve ling te beurt valt. Het was een zelfzuch tige gedachte, maar ik kon ze niet onder drukken. Ik werd er voor gestraft, want je vader vernietigde de papieren; hij be sloot, dat je onwetend zoudt blijven van je werkelijke positie, dat je het geheim nooit zoudt kennen,; Ik had beloofd, te z"ullen zwijgen; mijn lippen waren voor goed gesloten en al mijn hoop vervloog weer. Ik heb er verkeerd aan gedaan, mijn woord te geven, dat weet ik nu; maar toch voel ik me er door gebonden. Hij zweeg en keek neer op haar gebo gen hoofd. Maar je weet nu de waarheid, Irene je hebt al die tijd alles geweten Ik ben van mijn belofte ontslagen. Ik ben vrij om tot je te spreken, heel mijn hart voor je open te leggen. Ik ben vrij om je te zeggen, dat ik je met heel mijn ziel liefheb, dat een leven zonder jou een ondenkbare verschrikking voor me zou zijn. Irene, liefste, ik houd van je. ik houd van je Wil je mijn vrouw zijn? Wil je jezelf aan mij toevertrouwen? Ik zal proberen, je zo gelukkig te maken, als een mens maar kén Ik houd van' je en ik heb je nodig Kom bij me, Irene Hij strekte zijn armen naar haar uit; zijn adem ging kort en snel. Irene sloot de ogen; zij voelde zich onweerstaanbaar tot hem getrokken door zijn grote liefde, en door haar eigen liefde voor hem, die altijd in haar gesluimerd had en die ze zich pas op dit ogenblik ten volle bewust werd. Maar ze bedwong zichzelf; ze ging niet naar hem toe. week zelfs van hem terug. Hij hield zijn adem in een stond een ogenblik onbewegelijk, alsof hij zich inspande om zijn ontroering meester te worden. Is het „neen" Irene? vroeg hij. Voel je, dat je me niet kunt liefhebben; dat ik enkel een vriend voor je kan zijn, maar nooit je man? Hij dwong zich tot zelfbeheersing; zijn gezicht was krijtwit. Zij had haar gezicht in de handen verborgen en hij wist, dat zij schreide. Schrei niet, Irene, zei hij. Ik had wel kunnen weten, dat er geen hoop voor me was. Grote God Waarom zou je ook van mij houden? Al diejaren heb je me be schouwd als een oudere vriend en O ja, ik begrijp je heel goed, Irene In 's hemelsnaam, huil niet zo Ik kan het niet verdragen. Ik wil je gelukkig ma ken en niet je leed nog vergroten. Je zult me toch niet voorgoed wegsturen? Ik mag toch terugkomen en voor je doen, wat ik kan? Neen. neen, zei ze bijna onhoorbaar. U moet nooit meer terugkomen. Dacht u, dat ik zó zelfzuchtig, zó ondankbaar was, dat ik dat grote offer van u zou anne- men? Dacht u, dat ik vergeten heb, wie en wat u bent, en wat ik ben? Dat ik u in mijn schande zou willen laten delen? O nee, zeg nu niets meer Ze was opgestaan en stond nu vlak voor hem. Over haar doodsbleek gezicht je straalde de glans van een nobel be sluit. Irene, zei hij eindelijk, Irene Noem je dat een offer? Neen, neen, Irene, een dergelijk motief voor een afwijzing zal ik nooit aanvaarden Zeg me, dat je niet van me houdt, me nooit zult kunnen lief hebben, en ik zal heengaan, maar ook dan alleen. Maar dat zul je niet zeggen, wel je zult me toch een heel klein beetje hoop geven, Iieste? Ik kan niet, ik kan niet Ik houd niet van je De woorden waren nauwelijks verstaan baar; maar hij hoorde ze toch. Hij haal de diep adem en ded een stap achteruit; toen kwam hij weer naar haar toe en leg de een hand op haar schouder. God vergeve me. dat ik je Verdriet nog verzwaard heb, Irene, zei hij. En God helpe me. het mijne te dragen Dat was zijn enige smartkreet; en op hetzelf de ogenblik wenste hij reeds, dat hij die woorden niet geuit had. Ik zal nu gaan en alles eens goed overdenken. Morgen kom ik dan terug e nee, wees niet bang Ik kom als vriend en raadgever over mijn liefde zal ik nooit meer spre ken. Zij hoorde hem heengaan; het scheen haar toe, dat hij haar hart, haar leven met zich nam. In één ogenblik smolt haar vastberadenheid weg en werd meege sleurd op de stroom van haar hartstoch telijk verlangen. Ze stond op met uitge strekte armen en een wonderlicht in haar blauw-grijze ogen. O, kom bij me terug stiet ze uit. Ik kan je niet laten gaan ik kan je nuiet laten gaan De teugels vielen uit zijn hand en met een ruk keerde hij zich om; het volgend ogenblik was ze in zijn armen en ver borg zijn hoofd tegen zijn brede schou der. Liefst ik houd van je ik houd van je fluisterde hij, met de sterke, alles verterende hartstocht van zijn natuur. Is het waar? Is het werkelijk waar? Liefste, ik word bijna gek van vreugde en twijfel. Ze hief haar hoofd op en keek hem in de ogen met een blik, die geheel haar ziel voor hem openlegde; haar armen gleden om zijn hals en, uit eigen bewe ging, kuste zij hem op de lippen, met die kus, waarmee een vrouw zich voor altijd overgeeft aan de man, die zij liefheeft. HOOFDSTUK XXXIV. Redmaye reed weg de gelukkigste man ter wereld. Hij leek tien Jaar jon ger; nu en aan hield hij plotseling zijn paard in en keek diep-ademend om zich heen en naar de hoge blauwe hemel. Hij stalde zijn paard en ging te voet verder naar zijn woning in Moutn Street, zijn hart overvol van geluk. Op de trap pen kwam zijn kamerdienaar hem tege moet met een telegram, en Redmayne nam het mee naar zijn kamer en ponde het achteloos; toen uitte hij een kreet en zijn gezicht werd wit, want het telegram luidde Moet tot mijn leedwezen melden, Lord Redmayne van zijn paard gewor pen en op slag gedood. Wees zo goed, kom onmiddellijk. Redmayne staarde naar het strookje papier, alsof hij de slechte tijding eenvou dig niet kon geloven. Hij had zijn broer pas een paar maanden geleden gezien, en toen was hij het toonbeeld van gezond heid. Lord Redmayne was een typische Ierse land-edelman, fors en gezond, dol op sport, goed voor zijn onderhorigen en een door en door joviale kerel; en hij schepn bestemd om minstens de negentig te halen. Zijn dood trof Redmayne als een bliksemstraal bij heldere hemel, want zij hadden uitstekend samen overweg ge kund. De graaf was gestorven op 't kas teel Redmayne, de familiebezitting in het esten van Ierland. Hij moest er onmiddellijk heen. Redmayne riep zijn knecht ik heb zeer slecht nieuws ontvangen, zei hij. Mijn broer, Lord Redmayne, is onver wacht gestorven. Pak maar een handtas voor me in; ik steek vannacht nog over. Ik kan het nog juist halen. Ja, lk zal je meenemen; je kunt misschien te pas ko men. De man pakte haastig een en ander in en kwam daarna weer aan de deur van de zitkamer kloppen. Denkt u lang weg te blijven, mijn heer? neemt u me niet kwalijk, mijn heer, ik bedoel my lord. Redmayne kreeg een schok en staarde de man met wijdopen ogen aan. Door de schrik van het droevig nieuws had hij er geen ogenblik aan gedacht, dat hij de erf genaam was van de titel zowel als van de bezitting dat hij de graaf van Red mayne was. Hij schreef een kort briefje aan Irene, waarin hij haar mededeelde, dat zijn, broeder overleden was, en dat hij waar schijnlijk een week zou moeten wegblij ven. Zij moest zolang in Frimsone blij ven, en nergens over spreken. Hij ver telde haar niet, dat hij nu graaf Red mayne was en tekende zich slechts „je Mayne". Toen hij in de trein stapte, overdacht hij met spijt, dat die andere vrouw, die bedriegster, nu ontmaskerd zou moeten blijven tot na de begrafenis. In gelukkige onwetendheid van het feit. dat Redmayne de echte Irene door een toeval ontdekt had, ging Madge geheel op in de toebereidselen voor haar grote partij in Fairlawn. Ze was zenuwachtig en het leek haar bijna onmogelijk, dat alles op tijd klaar zou komen, maar toen de dag eindelijk aanbrak, mankeerde er niets, en met een glimlach van triomf nam ze de kostbare versieringen in ogenschouw. Niets was vergeten, niets ontbrak; het zou de schit terendste en meest opzienbarendste partij van het hele seizoen worden Het feest was vastgesteld op een avond met volle maan, en zelfs de maan liet haar niet in de steek; groot en rond hing ze boven de prachtige tiunen'en de zilveren rivier, waarlangs een sprookjesachtige verlich ting was aangebracht. °®n de gasten kwamen, waren ze bijna sprakeloos van verbazing en bewondering en in het eerst kon men er maar niet toe komen, te gaan dansen; kleurige groepen zwierven van kamer tot kamer, een en al opgetogenheid en verrukking. Velen zochten de oever der rivier, ver drongen zich op de grote, met bloemen versierde bark, of lieten zich wiegen in de kleine gondels, bestuurd door jonge lui in Venetiaans costuum, met breedge rande hoeden en vuurrode sjerpen. Het souper werd geserveerd in een pa viljoen en deed niet onder voor de an dere nummers van het program. Er was een overvloed van ruimte, en talloze be dienden in prachtige livrei dienden de kostbare schotels en de oude wijnen rond. Lr ging maar één roep over het unieke organisatie-talent en de originele ideeën van Lady Irene Mersia. En Madge genoot haar uur van opperste triomf met gloeien de wangen en fonkelende ogen. De muziek begon weer en haar partner kwam haar halen. Het was de Jonge Barwell. Ik ben wel een geluksvogel, dat ik nu al sen dans van u heb weten te ver overen, Lady Irene, zei hij. Ik ben pas vijf minuten geleden gekomen 1 We heb ben het verschrikkelijk druk, nu Lord Redmayne er niet is en moeten allemaal overwerken. Maar ik had toch op tijd kunnen zijn. als ik niet juist, toen ik naar huis ging om me te verkleden, een oude kennis tegen het lijf was gelopen, die pas terug was van een mislukte vliegtocht. Een beste kerel. maar hem wei kunnen wegkijken met zijn verhalen over zijn eenzaam eiland 1 Ik ben heel blij, dat u toch nog hebt kunnen komen, zei Madge beleefd. Een eenzaam eiland, zegt u? (Wordt vervolgd)

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Nieuwe Schiedamsche Courant | 1953 | | pagina 4