witte doek bioscoop niet ten dode opgeschreven Monsterproduktie Cine Citta Boerenleven beviel Richard Todd wel Schelpen van de Lage Landen Markante Bijbelse roman A Op de PLANKEN Inwendige mens I Revisie krijgt gebrek aan creatieve ideeën I §s> in Si,. Michael Balcon s °°tdeel „De Speer van Louis de Wohl V"' r<"<- SPIEGEL van de V 'I uit aan films als van de roem Nieuwe filmversie van „Ben Hur Lola Bobesco, virtuoze vertolkster van Lalo „Kroesjtsjef een uit geslapen showman" Nederlandse gedichten in Duitse vertaling „Ik geloof" Hans Roest Hans van Bergen ZATERDAG 8 FEBRUARI 1958 PAGINA 5 cv, HÏ Se feV8v^dkmt- nJ' J ^&al&®a- via i i'l1* hi81?/! van Ik ben een grote I I I |n I Wereldnieuws an °nie filmredacteur) Ov» Title de K," ae**stMl,ge invl»ed van de tele- - ScoopbJ?en-c'e levensstandaard op 'e to^0ek 'n Groot Drittanië !ï*0 EeSense correspondent enke- f* be? Mich,!1? hpt «en en ander ver- «ti, Md» r Balcon, het hoofd van ?0h«. ""derhn^"ns-stiidio's, heeft thans B°ndem Sidney Taylor, een tele! ^egevènn Fenter' als z'in me- I'Nt si® ot k' .at de invloed b»e <io„ J. "et filmbedrijf zi.in 1 van i ui., v filmbedrijf zijn hoog- k'^iaii'^en 7ü eft bereikt. omdat er eef( v»lon wa-ar het nieuwe massa p Gelegenheid tot expansie i 'Ocb Geln„,, niet, dat de ten°ft,_S,ir Michael iS t,8 van 2M°öe is opgeschreven. Ter tiih rhonj Jn mening wijst hij er oP. studjn>l kunstenaars en technici h ",*'e ve»,Pe.r ,'aar slechts films met 4ahu, uUr °ningsduur van zeven en "tci^in^'nroducc ren. Neemt men in ''elll.4" de'fpi1' ,de kunstenaars en tech- iS'lv? 1n0ff'evisie iedere dag een voor- j" tpp^ilijk ,n pr°duceren, dan is het ?"diJ1 Regevo!,6 voorzien, dat de televisie eie„ Mcegn ogenblik gebrek krijgt aan dt'Ab eeën °ni het publiek te blijven ltl|,s te» k°mt", aldus Balcon, .,zal \'e nS'e Van de bioscoop keren" v°otajr!iig(3ZUlen de films, die warden WeiJuL? genoeg moeten zi.in te anders kunnen ze e nies n'et worden gemaakt rU^'.2® tiim^ 'hiernationaal niveau, dan ,Si> Publiek van de televisie als lou bet ook verstandiger b«b tijd bioscopen één goede film i? Plaat» er elkaar gingen verto- ■!«U o'dfijn, Van ^n programma met Cofica' JOais J.°m de Paar dagen te wij- ge,,, in de meeste Britse bios- S^>ttf\*°0nte is. kttu Sén alu bij er zich bijzonder over Ï.V v»h hJ? d« films, naar het voor in f. 'ond^- Europese continent, goed- rbs kabsen bben worden vervaardigd. sla!n Italianen hebben er vol- ,?5 Ju Verhf yan orn «n ontroerend en ti vertellen over het le- Hta!tsb n dorpje zonder massa's Wat men een „Hollywood- zinu .Dewijs van de veranderin- >ipi ib.^Rri E^iouon enkele jaren hebben 1 str!„ btigj-f Fdippo Del Guidice. eens vHi' die ,man in de Britse filmin- ■Jta, lgs in bet geheim naar 'Ate AUggelteerd om te proberen kV eeide ^ens leefde in een wereld s,v eenen mooie vrouwen, woont .be ^uvoudig hotelletje in eon t;eda„p ubziet als 'n kloostercel. In .de t5,_n van de Britse films stond ,Mr. V ''J toil""™™ ueis.e£iu tus t% ijtettr.» l,ue man, die sterren als S fak'^nvo» ier. Jean Simmons. Ste- !j :triciger,_Noël Coward, Jean Kent ."e KI"" Van de Britse films stond "ij Pemdheden bekend als „1 ,^a Ver5.0c beroemd hielp maken. V'VJ t)av'^ nry v" en liet ve&l&~ Ï.Vrt^l7» ia voor zich werken. v!as,de bekendste bonvivant Hir Ut. Jr,-11 hoogconjunctuur voor de «jA 'dsh,''1 wb°nde te Woburn Green '"'PI,.8' „Sh»msll're in een reusachtig diejj eopcote" heette. Het had 30 een particuliere bioscoop, ^stolen a Ma si na kreeg auto terug ,La Strada' .-De Populariteit bereikte met ae.Iacbten - gele»""""11 van Cabiria". is tui? dia va n gelukkige eigena- S.tRlt dia:uen va„ ae seiuKKige eigena- brert i°en bef klein autootje. itederico Fellini had een in- merikaanse slee, maar VAt, 'zag inboezemde. Ze had n agentje nog maar heel j°en hüaet' bot voorlopige num- werd gestolen. Dit is Zö'Uat«-r'iVdat sPeciaal in Rome Rn"uti amnledere automobilist over- 'a? 'op?1 on,,Wordt dan iater zonder t derdeler, teruggevonden U door ia de dag daarop, ge- ,?t 'ilL ^Ughai de Politie, haar wagen- 'd' Jdta.^eg hdat door de dief op •R2JJ i Bi «vv/a va-w i v ZeUi?,€n de stad was neerge- èd VziS ^ser,at er niets was gesto. kr€iligVai €,en briefi€, geschre- «erasina drukletters: „Mevrouw A' b*d d'af1 j beb in de autopa- i, ?der m 4 de auto van u is. Dat Vtw-vt »oiu van u is. raai "de ggenr^ vveten. dan had ik ?*ft i 'h.Uilen n be bioscoop hebt M sis Irlrfain Irinrl F,n banden die een miljoen had gekost en drie bedien den-flats. ,,'Mr. Del" gaf dure partijen, die door de hele uitgaande wereld en de mooiste vrouwen van Groot-Brittannië werden bezocht, maar toen in 1950 de debacle kwam, was het met hem ge daan. Het contrast tussen toen en nu is schrik barend en ontroerend tegelijk. „Ik keer terug in het Britse filmbedrijf", aldus verklaarde „Mr. Del" aan de journalist William Hickey, die hem in zijn hotelka mer bezocht, „omdat ik voel, dat de tijd rijp is. Maar ik zal nimmer terugkeren naar de verspillingen van die tijd. Ik was een man, die alles had en toch ongelukkig was. Thans heb ik niets meer, ik verlang niets meer, maar ben ik de gelukkigste man van de wereld. Het leven zo is be ter". Op het Europese continent moge men er dan volgens Sir Michael Balcon zoveel slag van hebben om goedkope films te maken, men is er, met name in Italië, evenmin bang om een gigantische produktie op stapel te zetten, zoals bijvoorbeeld een nieuwe filmversie van „Ben Hur", die meer dan 20 miljoen gulden zal gaan kos ten en waarin 6.000 personen zullen op treden. Deze monsterfilm zal worden opgeno men in de Cine Citta-studio's op de grens van Rome. Cine Citta, de grootste film studio in Europa, die door Mussolini in de jaren dertig werd gesticht, heeft tijdens de oorlog grote schade geleden. Onge veer tien jaar geleden was zij weer her steld en sindsdien zijn er spektakelfilms als ..Quo Vadis?" en „Oorlog en Vrede" gemaakt. Met de eigenlijke verfilming van „Ben Hur", die in Metroscope zal worden op genomen. begint men pas volgende maand en wie de titelrol zal spelen en de regie zal voeren, staat nog niet definitief vast, maar het ziet er naar uit, dat Rock Hud son deze vurig begeerde rol zal krijgen en dat William Wyler deze monsterfilm in beeld zal brengen. Het voorbereidende werk, waarmee men inmiddels al is begonnen, wordt echter verricht door de producent Henry Henig- son en de eerste decorontwerper van Men moet houden van de „Symphonie Espagnol'' van Lalo. maar als men dat doet kan men er een summum aan genot aan ervaren wanneer de Roemeense violis te Lola Bobesco dit werk speelt. Zij deed dat woensdagavond in Maastricht en vrij dagavond in Geleen. Dit is spontaan, zelfs virtuoos vioolspel. De violiste mag dan al blijk geven van grote bewogenheid, haar kunstenaarschap houdt dit altijd binnen redelijke perken. En haar techniek spe ciaal haar fijne streekiechniek. stelt haar tot bijzondere dingen in staat. De toon, die zij produceert, blijft vrouwelijk maar is on gemeen boeiend. In beide plaatsen had zij uitbundige bijval in ontvangst te ne men. Da', verder het L.SO. een nog te kweken concertpubliek in Geleen wat tegemoet komt door „populaire" programma's sa men te stellen, valt te begrijpen. Maar dat men zo'n zelfde programma ook speelt op een woensdagavondconcert in Maas tricht is niet in de haak. Om maar eens even op te sommen: „De Ouverture Guil- laume Tell van Rossini, de Triomphmars uit Aïda van Verdi, de Vrolijke Vrouwtjes van Windsor en het Perpetuum Mobile van Johann Strauss kunnen in uitzonder lijke gevallen wel eens een programma op luisteren, maar dan moet ook een uitzon derlijke verklanking gegarandeerd zijn- Met handigheid alleen valt er van deze werkjes niets te maken, wat op verant woorde muziek lijkt. Schubert's Rosamun- de-muziek en Tschaikowsky's Ouverture fantasie Romeo en Julia hebben als compositie meer karakter en het pleit ten. minste voor het L.S.O. dat het en we hebben hier speciaal de strijkers op het oog zijn kansen behoorlijk waar nam. Dit pogen van het L.S.O. om een nog niet gevormd concertpubliek tegemoet te komen is zeer te prijzen. Toch geloven wij, dat men niet de „populaire" weg moet bewandelen; in de erkende klassieke lite ratuur is genoeg eenvoudig en diretft-aan- sprekend werk voorhanden. Metro Goldwyn Mayer, Eddie Carfagno. Voor de honderden figuranten in de film zijn speciale verblijven ingericht met kleedkamers, douches en grimeerafdelin gen. De figuranten worden in twee groe pen verdeeld: beroepsfiguranten en „straatfiguranten". De beroepsmensen worden gerekruteerd uit Italiaanse acteurs van het tweede plan. De „straatfiguran ten" dienen als achtergrond in alle mas sa-scènes. Met meesterlijke strategie heeft Mr. Henigson de „straatfiguranten" onderver deeld in groepen van dertig, die elk een letter plus een nummer dragen. Mede klinkers duiden de mannen aan en klin kers de vrouwen, terwijl elke groep een eigen leider heeft. De groepen worden opgeroepen door middel van het hijsen van een vlag, waaroo hun letter en num mer staan afgebeeld. Een assistent-regis seur mengt daarop mannen en vrouwen in de vereiste verhouding en als de scène klaar is, begeven ze zich weer naar hun eigen groep en keren naar de kleedkamers terug. Op die manier worden uren aan tijd en moeite bespaard. Er is pen reusachtig stadion gebouwd, waarin de rennen met strijdwagens zullen worden gehouden. Het hol, waarin de moe der en zuster van Ben Hur worden opge sloten, het huis van Ben Hur voordat hij in slavernij valt en het paleis van de ri.ike Romein, wiens leven hii ti.idens een schipbreuk redt, zijn al helemaal klaar. In de onmiddellijke nabijheid van het stadion bevinden zich stallen, waar zestig paarden zijn bijeengebracht. Bij elkaar passende paarden in vijf kleuren zullen aan de wedrennen deelnemen. De rest fungeert als invallers. Een dierenarts en een staf personeel doen er dag en nacht dienst en Allen Randall, een bekende Amerikaanse ruiter, leidt de paarden op voor hun optreden voor de camera's. „Uit Hollywood hebben we een hele la ding technische uitrustingsstukken gekre gen: camera's, geluidsopname-apparaten en banden met speciale geluidseffecten", aldus heeft Henigson aan 'n speciale ver tegenwoordiger van de „New York Herald Tribune" meegedeeld, „maar alles, wat er in „Ben Hur" te zien zal zijn, wordt hier in de studio vervaardigd. Dat be tekent, dat we de galeien en strijdwagens hier zelf bouwen zoals we ook de wapen rustingen en kostuums maken". Mike Todd, de Amerikaanse miljonair en showman, is met zijn vrouw Elizabeth Taylor („Liz was een geweldig succes in Moskou") via Athene van zijn bezoek aan Moekou teruggekeerd. Bij zijn aan komst in de Russische hoofdstad waren er geen sovjet-autoriteiten om hem af te halen, maar de in Moskou vertoevende correspondenten van de Westerse pers wa ren voltallig aanwezig. Tijdens zijn verblijf in Moskou heeft Todd een onderhoud gehad met de Rus sische minister van culturele zaken, N. A. Mikhailof, maar een overeenkomst met de leiders van het Russische filmbedrijf inzake een co-produktie werd niet ge sloten. Volgens Todd, die in de filmstudio's van Moskou voor buitenlandse diplomaten, sovjet-autoriteiten en journalisten zijn film „Een Reis om de Wereld in 80 d'a- gen" vertoonde, is het Russische volk de Verenigde Staten vriendschappelijk ge zind. Toen velen hem zondag j.l kwa men gelukwensen, ontdekte hij, dat dit niet was met de verjaardag van zijn hu welijk, zoals hij aanvankelijk meende, maar met het succesvolle afschieten van de eerste Amerikaanse kunstmaan. Tijdens een persconferentie, die hij in Athene heeft gehouden, verklaarde hij, dat Kroestjtsjef een klinkende overwinning zou behalen, als er in Rusland vrije, ver kiezingen werden gehouden. „Kroesjtsjef". aldus Todd. „heeft alle eigenschappen van een uitgelaten showman en ik ben blij. dat hij niet in de showbusiness zit, want ik zou niet graag tegen hem moeten concurreren". Tijdens de verfilming van „Heart of a Child" had regisseur Clive Donner twee zwarte lammetjes nodig. Zwarte lamme ren zijn echter zeldzaam en deze waren onmiddellijk nodig. Dus werden er van een naburige boerderij twee witte lam meren naar de Pinewood-studio's ge bracht, die ondanks hun jeugd en onschuld al heel spoedig met behulp van verf in zwarte schapen werden veranderd. Toen deed zich 'n nieuw probleem voor. De lammeren groeiden zo snel, dat ze er al heel anders uitzagen, voordat alle scènes, waarin ze moesten optreden, klaar waren. Dus kwamen er van de boerderij plaatsvervangers en thans lopen daar zes weer wit geworden schapen rond. „Ze voelen zich helemaal.op hun gemak", ver klaarde hun eigenaar, „en er is er geen één, die naast zijn hoeven loopt van ver waandheid". De hoofdrollen in „Heart of a Child", die grotendeels in Oostenrijks Tirol wordt opgenomen, worden, zoals gemeld, ge speeld door de 11-jarige Richard Williams en zijn hond. Inleven in het bocreiverle' ti ns (lp opdracht, die de Engelse filmacteur Richard I odd kreeg, in verhand met een rol in de film „Chase a Crooked Shadow". Een boerderij in het graafschap Oxfordshire uerd hiertoe door Idclcl uitverkoren en het beviel de acteur allemaal zo goed, dat hij van de pianist Eileen Joyce de boerderij kocht, om er zijn vrije tijd door te brengen. Bij Albert Lan genGeorg Miiller te Muenchen is onder de titel „Muscheln der Tieflande" een bloemlezing uit de hedendaagse Nederlandse lyriek verschenen. De keuze is gedaan door Johannes piron, die ook de vertaling voor zijn rekening heeft genomen. Het is op zich al verheugend, dat nu eens een poging is onder nomen om in een bundel van enige omvang onze moderne poëzie in Duitsland een kans te geven. Belangrijker is liet echter, dat deze poging zeer serieus is opgevat en dat er alle zorg en moeite aan is besteed. Bewondering Hetgeen natuurlijk niet wil zeggen, da'e dit boekje een betrouwbare weerspiege ling van onze poëzie is; zelfs kan men van „Muscheln" niet beweren dat het het beste bevat van wat er de laatste jaren in Nederland en Vlaanderen is gepres teerd. Maar wel getuigt de keuze van be grip voor wat er in onze lyriek na de jongste oorlog heeft gegist en is opgeko men en hiervan geeft zij een boeiend beeld. De samensteller-vertaler zelf heeft als eerste de werkelijke mogelijkheden en beperkingen van zijn werk onderkend: niet slechts de plaatsruimte, doch ook de taalmoeilijkheden hielden hem binnen ze- Een radiofoto, die iaat zien, hoe Mike Todd flinks) in Moskou druk gebarend in gesprek is met de Russische minister van culturele zaken, TV. A. Mikhailof (rechts), al moet de tolk middendaarbij natuurlijk helpen. kere grenzen. „Niet alles, wat een Ne derlander in zijn taal representatief acht. is straffeloos in een andere taal over te brengen", zegt Piron in zijn nawoord. En natuurlijk spreken voorts de eigen voorliefde en de „Anpassungsfahigkeit des Uebersetzenden" een duchtig woordje mee. Zeer moeilijk te vertalen is de poëzie van Gerrit Achterberg. Maar Piron er kent hem als een onzer grootste moderne dichters en hij meent terecht, dat men geen bloemlezing uit de Nederlandse ly riek kan maken met voorbijgaan van dit fenomeen. Men oordele zelf over het re sultaat. Venster Stonden, 'in mij gestorven, liggen jaar in jaar uit -in een vergeeld geheim. Ik heb niets meer verworven'; ik heb niets kunnen zijn dan voor dit landschap: rui't, bestoven en besterd. Al wat hierbinnen werd zal later eeuwig zijn. En in het Duits: Fenstcr Stunden. in mir gestorben, liegen jahraus. jahrein in vergelbter Bleibe. Ich habe nichts mehr erworben; ich habe nichts dürfen sein als vor dieser Landschaft: Scheibe, Siaub- en Sternenbejahrt. Was jc hier drinnen ward wird spater ewig sein. Buitengewoon geslaagd vind ik de ver taling van Jan Campert's bekende balla de „Het lied der achttien doden"; daar klinkt iets in door van de innigheid en trots van het origineel. Voorts heeft Piron verscheidene gedichïen van Adriaan Mor- riën en Bertus Aafjes recht laten weder varen. Voor de experimentelen blijkt Piron bij zonder gevoelig te zijn. Via Vasalis. Vro- man en Voeten komt hij tot Lucebert, Rodenko, Remco Campert en Ellen War mond. Dat hij Hugo Claus verkiest boven Simon Vinkenoog lijkt me een bewijs van zelfstandig oordelen en van goede smaak. Als Piron met zijn boekjes wer kelijk „de legende, dat de Nederlander ondichterlijk is" heeft willen weerleggen, dan is hij daar zeker in geslaagd. De nieuwe bundel van Gabric! Smit heet „Ik geloof' (Het Spectrum. Utrecht) een getuigenis. De verzen in dit boek je hebben inderdaad alle iets ge'.uigends: zij spreken van het geloof in God. in de vrijheid, in de liefde zelfs: in de din gen. Het liefst zijn mij in deze bundel de liefdesgedichten. „Omschrijvingen van de liefste", met ontroerende verklaringen van verbondenheid en ontoereikendheid: „Waarom ook woorden? Een dichter vecht al jaren met hun tekort. Mijn woord maakt jouw leven niet lichter. En weer ben ik z«er onder de indruk gekomen van een ditmaal groter fragment van het lange gedicht „De stoel", waarin aan „de dingen" een nieu we zin wordt toegekend. Van he'i ding uit in dit geval dus een doodgewone stoel dwingt de dichter zich. zich te bezinnen op zijn verhouding tot God en de wereld. Het is een gedicht van grote visie. Ik hoop. dat het Gabr.iël Smi'; gegeven zal zijn het gehele werk te voltooien. Zeer kn(ip zijn de bewerkingen, die Ge rard Wijdeveld heeft gemaakt van ver zen van grote Spaanse dichters. De ver zen in de bundel „Hoogvlakte" (Het Spectrum) zijn méér dan slechts bewer kingen het zijn herscheppingen die in klaarheid en dichterlijkheid zo gaaf aan doen. dat zij de Spaanse originelen wel heel dicht moeten naderen. Niet slechts heeft Gerard Wijdeveld de schoonheid van verzen van San Juan de La Cruz en Lope de Vega voor Nederlandse lezers toegankelijk gemaakt hij heeft ook zijn eigen dichterschap wederom overtuigend bewezen .x N V JOHANNES PIRON Vorliebe unci Anpassungs fahigkeit N DE BEKENDE „cultuurserie" van van de jonge Romeinse bevelhebber en ,ler Velen, die door e!Ud werd gemaakt, I de Zuidhollandsche Uitgeversmaat schappij (Ad. M. C. Stok) te Den Haag is dit het vierde boekwerk, dat van de hand van Louis de Wohl verscheen. De drie vorige droegen respectievelijk tot titel „Het stille licht", „De troon der wereld" en „Levend hout". Het heeft tut ondertitel: „roman uït de tijd van Christus' kruisiging" en dit in ver band gebracht met de naam Cassius Lon- ginus kan welhaast niet anders dan de kenner van het Lijdensverhaal zich op vertrouwd terrein doen weten. Inderdaad hebben wij In het genre nog nimmer een compositie ontmoet die zich zo intens met 6e tekst der H. Schrift bezighield als dit boek dat. al zou het zich minder op literaire kwaliteiten mogen beroemen, eer een zeer goede noot ver dient, omdat het zo omstandig en in details zijn gegevens put uit de vier evangeliën alsook de „Handelingen der apostelen". Bijna zouden wij het willen begroeten als een echt meditatiebock. meer dan een roman, al blijft het niet vrjj van aardse liefde. die nochtans terugwijkt voor het spirituele karakter van de dominerende tendens. Die is ondanks het fascine rende beeld van het oude Rome op het toppunt van zijn macht en het rijke pa norama van het H. Land —vóór alles de goddelijke figuur van de Heiland der wereld te belichten zoals zij zich in ver schijning en woord voor bijna tweedui zend jaren aan de mensheid openbaarde. In zoverre heeft dit zijn aantrekkelijke zijde vermits velen die nimmer een boek ter geestelijke lezing in de hand zullen het naïve jonge Romeinse meisje Naomi zullen getrokken voelen tot bet verder kennis nemen van het nederige leven en de opperste liefdedaad van de Godmens Wij, die de lijdensmedidatie kennen als een onuitputtelijke bron van geestelijke kracht en offerzin, zullen het de schrij ver niet euvel duiden, dat zijn citaten uit de Schriftuur een enkele maal niet kloppen met de „Vulgaat-vertaling". Een o.i. betwistbare passus signaleren wij nochtans: „Hij zou. als hij ten hemel was opgestegen, iedereen tot zich trek ken" (pag, 244). Als een „dichterlijke vrijheid" mogen wij voorts wel beschouwen dat de auteur de booswicht Bar Abbas heeft gepromo veerd tot leider van een verzetsbeweging tegen Rome, al laat hij bem ook rustig vreedzame joodse reizigers overvallen en uitplunderen. Behalve deze vreemde figuur ontmoe ten wij tal van andere bijbelse personen o.m. Herodes en Pilatus, met diens vrouw Claudia. Kaïphas. Maria. Jesus' Moeder en die van Magdalena, Petrus en Judas. Nicodemus en Joseph van Ari- mathea, Martha en Lazarus Melchus. Onder de niet-bijbelse figuren dient even de jonge Seneca genoemd, wie wij een paar zeldzaam poëtische pagina's danken over de zeven stadia der liefde. Naast het Passie-verhaal vinden wij in het boek allerlei gebeurtenissen uit het openbaar leven van de Zaligmaker terug, als bijv. de wonderbare brood vermenigvuldiging. gevolgd door 'sHe- ren belofte. Zijn Vlees te eten te zullen geven; de genezing van de blind-gebo- rene; de opwe&kjng van Lazarus uit he't. graf; Zijn ontmoeting met de overspe lige vrouw; Jesus' ongestoorde predi king in Jeruzalems tempel, terwijl de Hoge Raad der joden tegen Hem sa menspant; diverse andere uitspraken van de Zoon Gods, zich beroepend op de grote en kleine profeten van het Oude Testament, die aan Hem in ver vulling waren gegaan of nog zouden gaan bij Zijn offerdood en verrijzenis ten derden dage. Het behoeft niet ge zegd, dat vooral aan beide laatste ruim aandacht is geschonken en ze in felle kleuren zijn geschilderd. De vertaling van J. Verdonck mag over het geheel worden geprezen. Wat noch tans met de „strenge afwijzende hallen en gebouwen van bet Forum" bedoeld wordt, is ons niet duidelijk; zoals we evenmin begrijpen, wat een „bewust on doordringbaar gezicht" mag zijn. Ook dat iemand „zich weinig om politiek had ge- kommerd". moet w,e* aan de overigens goed-verzorgde maar een enkele keer on attente correctie worden geweten, die me de voor het castra en het werpspies ver antwoordelijk zal zijn._ Aan de auteur de bemerking, dat hij bij het schetsen der ontmoeting op de Eerste Paasmorgen van de verrezen Messias met Maria Magda lena zich onbegrijpelijk vergist door de heilige vrouw „hard naar de stad" te doen lopen om aan de twaalfdisci pelen mee te delen dat de steen van het graf was afgewenteld en in één adem zijn lezers te verzekeren dat dezelfde Ma ria „bij het graf was achtergebleven" en daar de Meester, die zij voor de hove nier hield plotseling voor zich zag (pag. 309-310). Een fors getekende omslag en talrijke mooie houtsneden sieren de uitgave, die de lezeressen en lezera vap heler harte zij aanbevolen. -r.^T'N t De II-jarige Richard Williams. Soms ka.n het heel vreemd gaan met het schrijven van een artikel. Je hebt al enige dagen iets in je hoofd en dan lees je plotseling iets geheel anders, waar over je het niet kan nalaten om je ge dachten op het papier te zetten. Zo is het ons ook vanavond gegaan. We wilden schrijven over het zojuist weer verschenen nummer van „De Narrenkap" van Ons Leekenspel te Bussum en over het januarinummer van „Elckerlyc" waarin twee sympathieke pagina's aan ons adres worden gewijd. Maar we sloe gen de krant open en ons oog viel op een inleiding van Dom Verheul, gehouden op de Katholieke Studentendagen te Nij megen. De inleiding heeft niets met toneel te maken en toch werden onze gedachten onweerstaanbaar tijdens het lezen van de uiteenzetting naar 't toneel gedrongen. Zijn inleiding ging over de liturgie. Maar is niet juist het toneel, zoals wij het nu kennen, voor een groot deel uit de liturgie geboren? "Wij kennen de geschiedenis van het to neel, zoals het uit de liturgie ontstaan is. In zeer ver verwijderde zin is de li turgie een toneelspel. Vandaar ook dat het toneel niets met bedrog te maken heeft, zoals sommigen het toneel wel eens opvatten, en het daarom als des duivels veroordelen. Het was vooral de liturgie rondom het Passiegebeuren, dat steeds meer uitge breide vormen aannam. Het volk nam •toen nog actief deel aan de liturgie. Ieder een wilde meedoen. De scheppingsdrang leefde in ieder mens. Tenslotte nam de omlijsting van het Passiegebeuren in de Kerk zulk een omvang aan, dat het ver der maar huiten het Kerkgebouw moest plaats vinden. Op het plein, waar ook de markt gehouden werd. De marktspelen ontstonden; de inhoud van de spelen wer den profaan; ons toneel, zoals wij dat nu kennen werd geboren. En nu in deze tijd van verschrikke lijke problematiek zien we ons soms weer terugkeren tot die marktspelen op het plein voor het kerkgebouw. In Rotterdam, Tilburg, Hilvarenbeek etc. zien wij rond om Kerstmis het Kerstgebeuren weer op het plein uitgebeeld. In de Passietijd is men zelfs al een keer een stapje ver der gegaan: men hoorde in een kerk door leken he.t evangelieverhaal voordragen. Zou de toekomst dat wij leken weer heel actief deel gaan nemen aan de liturgie .van de Kerk misschien heel nabij zijn? Wat de gewenste liturgische beleving vooral in de weg staat, is de ontzetten de passiviteit van de hedendaagse mens, constateert Dom Verheul. Een passivi teit, die zelfs tot in de vrije-tijds-beste- ding doordringt. We hebben er al dikwijls over geschre ven. Wij laten ons leven, in plaats van zelf te leven. We laten voor ons doen, in plaats van zelf te doen. Onze dageli.ik- ze arbeid biedt ons in de meeste gevallen al heel weinig kans om ons initiatief te laten gelden, maar in onze vrije tijd zijn we meestal al even passief. We onder gaan alleen maar (radio, televisie, film, toneel). Juist daarom hebben wij amateurtoneel liefhebbers naar een vorm van vrije-tijds- besteding gegrepen, waarin wij onze scheppingsdrang kunnen doen gelden, zelf bezig kunnen zijn, onze persoonlijk heid aanbod kunnen doen komen. In de Kerk ondergaan de meesten van ons ook alleen maar. We nemen niet meer actief deel. Als een tweede oorzaak hiervan tekent Dom Verheul aan: „Het valse spiritua lisme, waardoor de godsdienst werd te ruggedrongen tot het uitsluitend domein van de geest, terwijl een actieve deelne ming aan de liturgie geheel de mens in schakelt". Maar Dom Verheul wees hierbij tevens op een hoopvol perspectief in onze tijd. Namelijk: de herwaardering van het lichamelijke. Het lichaam is niet een kerker van dc geest, maar teken en sym bool, waardoor de geest transparant wordt. „Vanuit deze visie kan ook in de litur gie een herwaardering voor lichaamsge- baar en lichaamshouding groeien". Het 'lichaam dus is een teken, een spiegel, waardoor de geest, de ziel_ zich kenbaar maakt. Het lichaam met al zijn mogelijkheden van gebaren en woorden. Onze houding, onze woordkeuze ver raadt onze innerlijke gesteltenis. En op het toneel proberen wij juist door onze houding, door onze gebaren en onze woorden een innerlijke gestel tenis aan het publiek kenbaar te maken. Wat wij innerlijk beleven trachten wij door ons lichaam naar buiten uit te dra gen. Heus, de liturgie staat n'et zo heel ver van het toneelspel verwijderd. j- i

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Nieuwe Schiedamsche Courant | 1958 | | pagina 5