BIJBEL IN BIJNA 1600 TALEN DE VERKEERDE ARRESLEE DE VERWOESTING VAN JERUZALEM "EN het geschiedde in die dagen, dat er een bevel uitging vanwege Keizer Augustus" Deze woorden uit het Evangelie van Lukas (2:1-20) zullen op de eerste kerstdag weer in alle kerken worden voorgelezen en daarnaast in vele Nederlandse gezinnen. Het relaas van Jezus' geboorte in de stal omdat er in de herberg te Bethlehem geen plaats meer was vanwege de drukte van de volkstelling, is zonder twijfel een van de meest bekende episoden uit de bijbel. Ondanks de sterke terugloop in het kerkbezoek is de bijbel nog steeds het meest gelezen en vertaalde boek ter wereld. De bijbel is momenteel in bijna 1600 talen te verkrijgen en talloze vertaalcom missies en vertalers werken aan nieuwe uitgaven van het boek der boeken. Sinds in 1526 de eerste volledig vertaalde bijbel in ons land verscheen (in Antwerpen gedrukt voor Jacob van Liesveld), zijn er nog verschillende vertalingen gevolgd, waarvan de beroemde Staten vertaling uit 1637 de bekenste is. STALENBIJBEL UIT 1637 HAD GROTE INVLOED CIRCA driekwart van de bijbel bestaat uit geschriften, die vóór de geboorte van Christus zijn geschre ven en die tesamen het Oude Testa ment vormen. Deze geschriften zijn voor het grootste deel opgetekend in het hebreeuws en voor een aantal kleine fragmenten in het aramees. Daarentegen is het Nieuwe Testa ment dat ons verhaalt van de geboor te, het leven, werken, preken, sterven en verrijzenis van Christus, oorspron kelijk in het Grieks geschreven. Vertaling van een zo uitgebreid boek als de Bijbel is een zeer gecom pliceerde onderneming. Geen enkele bijbelvertaling is ook gelijk. Dat komt doordat.telkens andere mensen een vertaling maken, in telkens andere tijden en de meest uiteenlopende ca tegorieën mensen. De eerste in het Nederlands ver taalde bijbels verschenen in het midden van de veertiende eeuw, maar dat waren geen originele verta lingen. De vertalers beschikten niet over de grondtekst (Hebreeuws en Grieks), maar over Latijnse, Franse of Duitse vertalingen, die zij vervol gens weer in hun landstaal over brachten. bovendien werd in die Mid deleeuwse bijbels een nogal kinder lijke toon aangeslagen, alsof het meer om een geschiedenisboek ging voor kinderen van de lagere school of middelbare school. Naast deze z.g. historiebijbels wer den in die tijd ook qpg gedeelten uit de bijbels gedrukt, zoals bijv. de brieven van de apostelen. Toen in de zestiende eeuw de Hervorming (Luther, Calvijn. Zwingli) een feit werd en allengs ook in de lagen lan den een hevige godsdienststrijd uit brak, verschenen er tal van bijbels of bijbelfragmenten van de Nederland se drukpersen. Veelal bleef de naam van de vertaler, drukker of bewerker onvermeld, omdat immers de heer sende katholieke kerk ieder die zonder haar toezicht en toestemming bijbels liet drukken, met de brand stapel bedreigde. Zelfs het in het bezit hebben van zon bijbel was reeds strafbaar Vandaar dat in die tijd veel kleine zakbijbels vervaar digd werden, die gemakkelijk te ver bergen waren. „BIJBELACTIVITEIT" Pas in 1526 verschijnt de eerste in de Nederlanden gedrukte, volledige bijbel. Drukker is Jacob van.Liesveld uit Antwerpen, die met deze "anti roomse" bijbel grote moeilijkheden met de autoriteiten krijgt. Allerlei godsdienstige groeperin gen zoals de doopsgezinden, calvi nisten. luthersen en uiteraard de rooms-katholieken geven in de volgende jaren hun bijbels uit. soms alleen bijbelgedeelten. Vooral in de stad Emden, waarheen vele vervolg de protestanten hun toevlucht zoch ten. heerste een ongekende "bijbel activiteit". Dan verschijnt in 1637 in Leiden de beroemde Statenvertaling, de eerste door Nederlandse theologen uit de oorspronkelijke talen vertaalde bijbel. Drukker en uitgever is Paulus Aertsz van Ravensteyn uit Leiden. De twaalf theologen, die dit immense vertaalwerk hadden verricht, werden betaald door de Staten-TJeneraal van de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden, vandaar de naam Sta tenbijbel. Direct na publicatie van de Staten bijbel werd deze bijbel door vrijwel alle kerken der reformatie gebruikt. Enkele eeuwen was de Statenbijbel in oris land de maatgevende vertaling, die met name een grote invloed heeft gehad op onze taal. Maar op de lange duur werd deze vertaling minder bruikbaar. Allerlei uitdrukkingen raakten verouderd, de "deftige" statentaal raakte meer en meer verwijderd van de gewone volkstaal, de betekenis van sommige woorden veranderde in de loop der jaren enz.enz Kortom, de behoefte aan een "moderne" vertaling nam steeds meer toe en er werden dan Facsimilé-uitgave van de Statenbii bel van Jacob Pieter Keur. ook tal van pogingen in die richting ondernomen. „MODERNE" VERTALING TOT die pogingen rekenen we onder meer in de 1868 verschenen vertaling van het Nieuwe Testament, welke in opdracht van de synode van de Nederlands hervormde kerk tot stand was gekomen. Maar deze ver taling kon de oude Statenbijbel niet verdringen, zelfs niet bij een groot deel van de Nederlands hervormden zelf. Ook de zogenaamde "Leidse ver taling" (van enkele vrijzinnige theolo gen uit Leiden), die in de jaren 1900- 1912 verscheen, kreeg weinig bijval, ondanks het modernere taalgebruik. Minder bekend is dan nog de "Utrechtse vertaling" uit de dertiger jaren van de theologen prof. Brouwer en prof. Obbink uit Utrecht. Deze ver taling is bovendien niet volledig, het oude testament is namelijk sterk bekort. Pas in 1951 verschijnt een comple te nieuwe vertaling van de bijbel, een vertaling, waartoe geleerden uit di verse Nederlandse kerken een bijdrage hadden geleverd. Deze bij bel werd direct in de meeste kerken gebruikt, zodat de oude Statenbijbel eindelijk tot de historie is gaan beho ren. Maar ook de bijbelvertaling van 1951 is qua taal en stijl thans niet meer geheel up to date. Er komen vele passages, uitdrukkingen en woorden in voor. die bepaald niet als eigentijds kunnen worden omschre ven. Bovendien is door de sterke te ruggang van het kerkbezoek bij grote delen van de bevolking nauwelijks meer enige affinitiet met de kerktaal te bespeuren en het is nou juist de kerktaal, die de stijl van de bijbelver taling uit 1951 nog in hoge mate ken merkt, zij het dan op iets minder plechtstatige wijze dan in de Staten vertaling. Het verlangen naar een bijbel in de "gewone taal" blijft derhalve bestaan en met name een organisa tie als het Nederlands Bijbel Genoot- - schap heeft in de afgelopen decen nia reeds aparte bijbelboeken laten vertalen in "modern Nederlands". JOEPIOOO klinkt het door de nacht als de kerstman op weg is naar de kinderen in Nederland. Een vrolijke lach klinkt door de frisse lucht. De kerstman is vrolijk en dat mag ook wel want een griezelig avontuur is tot een goed einde gekomen. Bijna, ja bijna was de kerstman dit jaar niet gekomen Trek maar niet zo'n verschrikt gezicht ik zei toch bijna Het gebeurde allemaal enkele dagen geleden toen de kerslman alle cadeautjes aan hel controleren was geweest Dat is een heel karwei, dat snap je wel Hel duurde dan ook lol in de vroege uurtjes Fri hei orasle gloren vari het daglicht kwarri al aan de hemel toen de kerstman doodvei moeid onder de dekens kroop Nu weet je natuurlijk wel dat de arreslee van de kerstman een heel bijzondere is. Ais de kerstman aan zijn tocht naar Nederland begint laat hij zich eerst zachtjes van de be sneeuwde hellingen glijden, steeds sneller gaat hij dan. tot hij zo snel gaat dat de slee los komt van de grond en steeds hoger en hoger stijgt tot bij de sterren Als hij eenmaal hoog genoeg vliegt doet de slee alles zelf. helemaal automatisch zou je kunnen zeggen De keistman zit dan voorop de slee en zingt het hoogste lied Toen de kerslman klaar was met het controleren van de i ade,uitjes was er nog maar e.-n ding wal hg moest doen en dat was de Jee lig tie kabouters ',lnn brengen nni 'in vrolijk kleurtje. De kabouters Slim waren daar zo handig in, ze schilder den de mooiste kerstfiguren. En terwijl de knikkebollende kerstman onder de wol kroop togen zij opge wekt aan het werk. DE uren verstreken, de kerstman sliep en sliep. Hij haalde alle uurtjes in die hij de laatste weken te kort ge komen was. Hij sliep dus als een roos. Alle kabouters slopen door het grote huis tot ze in de kamer van de kerstman weer die geluiden hoorde die erop duidden dat de kerstman wakker was- geworden. De kerstman liep naar buiten de sneeuw inen wat stond daar Een prachtige slee. donkerrood met gouden bellen. De verbazing stond op zijn gezicht te lezen Wat een prachtslee was dat. Zouden de gebroeders Slim hem zo mooi gemaakt hebben. Hij liep er heen en bekeek hem van alle kanten Ja het was zijn slee, hij herkende de krullen in het hout aan de achterkant van de slee. Verrukt ging hij er in zitten Voor zichtig probeerde hij een stukje te glijden. Ja dat ging heerlijk. De wind speelde met de krulletjes van zijn baard en hij voelde een jolige en uit gelaten bui opkomen. Een ondeugende twinkeling was er in zijn ogen gekomen. Zou hij niet eens een proefritje maken. Ach waarom niet, dactrt hij bij zichzelf En hij gaf een beetje meer vaart. "Toch vreemd den! hij. "de slee gaat nu wel erg hard. als het zo door gaat zal ik de lucht in moeten anders kom ik met mijn neus in de sneeuw terecht en dat met die diepe afgronden hier. brr griezelig hoor Wacht ik rem een beetje af Maar ojé wat is dat, waar is de rem? Waar normaal de rem zit, zil nu niets Wat is dal voor iets raars De slee gaal steeds harder en harder Dan maar de lucht in" denkt fiij en wil de knop indrukken die er vont zorgt dal hij de lucht in gaal maai nok die knop i'. met on Ie plaat'; PROFETIE VAN CHRISTUS WERD WERKELIJKHEID PALESTINA'S HOOFDSTAD NU NOG OMSTREDEN NIET VER van Bethlehem, waar Jezus werd geboren, ligt Jeruza- iem, de oude hoofdstad van Palestina. Vele jaren was de stad verdeeld in een oud gedeelte, dat tot Jordanië behoorde, en een nieuw gedeelte, dat in 1948 bij de totstandkoming van de staat Israël aan Israël werd toegewezen. Sedert de laatste oorlog in het nabije oosten heeft Israël echter ook het oude Jeruzalem weer in handen, zulks tot ergernis van de gehele Arabische wereld. "Jeruzalem is dus nog steeds een betwiste stad zoals ze dat door de eeuwen heen altijd is geweest. Voor ons christenen zit er iets wrangs in de gedachte aan deze stad. Jeruzalem heeft eertijds Chris tus even nadrukkelijkk verworpen als Bethlehem hem aannam. TITUS KWAM KRUISEN TE KORT WANNEER WE vandaag aan de dag het oude Palestina bezoeken, vinden we nog iets terug van de sfeer van Jezus' dagen in Bethlehem, ze ker in het landschap Komen we in Jeruzalem, dan zijn de stoffelijke her inneringen aan het verblijf van Chris tus in die stad vrijwel volledig wegge vaagd. Wat men in de Heilige Graf kerk en andere plaatsen nog pro beert vast te houden aan sienen her inneringen van Christus, berust op zijn best op nogal vage vermoedens, die op het eerste gezicht weinig his torische grond hebben. Maar het geestelijk klimaat uit de dagen van Jezus is in alle opzichten nog aanwezig. Het was en is een stad met een vulkanische natuur. Arabieren en Israëliërs staan hier fel tegenover elkaar, de hartstochten kunnen ieder ogenblik weer fel op laaien. Temidden van deze gistende wereld, die geteisterd wordt door fel le tegenstellingen, leefde ook Chris tus. Zijn prediking, die het regelrecht op ieder mens had begrepen, werd hier niet begrepen. Het onstuimig le vende volk van Jeruzalem was te zeer in conflicten gewikkeld om zijn hart open te zetten voor Christus' woor den. Men had hem graag geaccep teerd als volksmenner, als leider van een opstand. Zoals men Jezus ogen blikkelijk eerde, toen hij op Palmpa sen als een vorst de stad scheen bin nen te rijden. Maar de wereld te win nen door liefde, zoals Christus wilde, dat kon het volk van Jeruzalem niet opbrengen. ROMEINEN HERHAALDELIJK HEEFT Jezus- getracht Jeruzalem ervan te overtui gen dat er geen vrede kon bestaan zonder deze liefde. Maar men heeft niet naar hem willen luisteren. De bij bel, die helemaal niet van sentimen tele verhalen houdt, vertelt ons dat Jezus tenslotte wenend naar Jeruza lem keek en dat hij de ondergang van deze stad voorspelde. Die ondergang is gekomen. De profetie werd al heel gauw bittere werkelijkheid. Een tragisch lot is de stad ten deel gevallen in het jaar 70 na Christus. Er waren toen bijna .veertig jaren verlopen sinds men Christus buiten de stad had laten brengen om hem te kruisigen. Velen van degenen, die hem toen aan het kruishout zagen hangen, hebben bij de verwoesting van Jeruzalem door de Romeinen eenzelfde lot ondergaan. Vijf maanden lang werd de stad door Titus en zijn legioenen bele gerd. Elke dag liet de Romeinse veld heer minstens vijfhonderd gevangen en en overlopers aan het kruis slaan, zodat rond Jeruzalem alle bomen moesten worden gekapt om nieuwe kruisen te kunnen laten maken. GEEN STEEN OP DE ANDERE DE GESCHIEDSCHRIJVER Flavi- us Josephus, die zelf tot de gevan genen van de Romeinen heeft be hoord. stelde een uitvoerige kroniek samen van de belegering en de val van Palestina's hoofdstad Na een uithongering van vijf maan den was er niets menselijks meer overgebleven in de gedragingen der burgers. Men slachtte zelfs kinderen om zich met hun vlees te voeden. Na dat de legioenen van Titus eindelijk de "dodenstad" hadden ingenomen - restte de soldaten nog maar één taak: de algehele verwoesting van de stad. Nu was Jeruzalem onder de rege ring van Herodus en zijn opvolgers zeer verfraaid en daardoor een van de mooiste steden van de wereld ge worden. Bijvoorbeeld de tempel, de zelfde die Jezus nog had betreden, was een bouwwerk van de eerste orde. Titus had deze tempel graag willen behouden, maar hij kon zijn soldaten niet meer in toom houden. Dus werd ook de tempel in brand ge stoken. Heel Jeruzalem werd met de grond gelijk gemaakt. De profetie van Christus, dat geen steen op de andere zou worden gelaten, kwam ten volle uit. En de vloek, die Christus liet horen op de stad. die zich in alle eeuwen van hem heeft afgekeerd, geldt nog. Geen enkele stad waar het "vrede op aarde" zo weinig in praktijk is ge bracht. NOG STEEDS DREIGING Ook nadat Jeruzalem was her bouwd, vloeide talloze malen bloed door de straten. We denken aan de opstand onder Bar Kochba in de tweede eeuw, aan de verovering in 1099 door Godfried van Bouillon, aan de conflicten onder het wisselend bestuur in de volgende eeuwen, aan de latere onlusten sedert de opsplit sing van Palestina, inde Jordaans en een Israëlisch deel. Zelfs de stad werd in tweëen gehakt. Inmiddels is nu ook het oude Jeruzalem in han den van de Israëliërs, maar de Ara bieren nemen hier natuurlijk geen ge noegen mee en vroeg of laat kan het bazit van deze stad weer de inzet vor men voor een nieuwe oorlog. Zo blijft Jeruzalem een stad vol dreiging Het vredige Bethlehem - 10 kilome ter verder - en het woelige Jeruzalem. Twee plaatsen, die het begin en het eind van Jezus' leven markeren en die leren, dat alleen geluk en vrede is bij degenen, die van goede wil zijn. Deze foto toont een doorkijkje in Oud Jeruzalem, het vroegere Arabische gedeelte. Op de achtergrond de "Kerk van het Heilig Graf' waar die hoort. DE schrik slaat de kerstman om het hart. maar de kerstman zou de kerstman niet zijn als hij bij de pakken ging neerzitten Hij pakt de slee bij de voorkrullen en probeert een beetje schuin te sturen en dan houdt hij zo'n krul in zijn hand Afge broken. Nou ziet hij ook waar de slee van gemaakt is Van dun hout en karton, het is een namaakslee Maai veel tijd heeft hij niet om er over na te denken want daar ziet hij een giote hoop sneeuw liggen Welbewust stuurt hij de slee recht op, de hoop sneeuw af Even later komt een proestende kerstman under de sneeuw vandaan Van de siee is niet veel meer over dan wal stukken kadori en hout en de kerstman snapt niet dat lui er zo snel mee gesleed had Dan hoort tig stemmen Daar komen de gohroe ders Slim aan, nu met de echte slee, die er prachtig uitziet. Geschrokken springen ze er uit en kijken verbijs terd naar wat er overgebleven is van de kunstig nagemaakte slee. Deze namaakslee hadden ze nodig voor het grote feest wat die avond gege ven zou worden en ze hadden hem even voor de deur van de kerstman gezet om hem door iedereen te laten bewonderen Toen de schrik eenmaal over was kon iedereen weer lachen om dat avontuur wat gelukkig goed was at gelopen De volgende dag is de keistman vertrokken op weg naai ons en als |o soms eens midden in de nacht wakkei wordt kgk dan eens uit |0 raam naai de lucht want tussen de stenen doet kan je hem .jon .lankómen de kerstman en als ie goed linsteit hooi |o -r>ii wolgke lach d 'Ie n.i h| - hall. Joep., c Mil I'll

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Het Nieuwe Stadsblad | 1977 | | pagina 54