lik taksit - ve hesap pusulalari ocak ayinda gönderiliyor Envio en enero de facturas del primer plazo y de liquidation Eerste termijn- en afrekennota's in januari de deur uit Yabanci kadinlar icin dikis kursu konusunda ev isleriyle ilgili bilgi. „Información del Hogar" inicia curso de costura para mujeres extranjeras i Huishoudelijke m voorlichting start naaicursus voor buitenlandse vrouwen m Simdiki durum: Iki aylik tak sit miktarlari Yeni durum: Aylik taksit miktarlari La situación actual: importes en plazos cada dos meses La nueva situación: importes en plazos mensuales De huidige situatie: twee maandelijkse termijnbedra gen De nieuwe situatie: maande lijkse termijnbedragen xY~ O* Vt-*' *9-** f cie O.N.S. 3J_*J J 3S-J1 Js M 1-5 ivr o* 1 JJ1 öojU dJ 3^"-mJ1 üLJ'dJl F-y-^ c.' j' j^J' 3*'^ï •1^ 33)1 iaU J 11 dJLjJ ^1-jJ' Jl *1^1 1 -- jl 3J-JÜ iLiJl ^Jju U.I IjJli Jij auS «1 n Jl L i ,1 I4—j yy "Jl JJ J o6 1JJ .*1 3JLa.II <i« ^1 --I -0j3 j Stichting lluishoudeii jke Voorlichting) •IJ V ji\ JUI^I 1 3l. 3JÜJI JiL 1 'I-JJ j-y O* V-r**' Jl 3I J) Ju./ JL 3yJjl-jl JJ 1983 Het il.C.h. ae Lroothuis, Stadhouderslaan 30 o]r^] ♦*l— 3^_j.'_*Jl 3icl-Jl 4 ai«'Jl 3^1—Jl 12.00 3#l—Jl 9-00 HET NIEUWE STADSBLAD - VRIJDAG - 22 OKTOBER 1982 PAGINA 8 Schiedam Informes para Espagnoles O.N.S.'nin para toplama-yöntemi, önü- müzdeki Ocak ayindan itibaren degis- mektedir. Iki ayda toplanmakta olan tak sit miktarlari, bundan sonra aylik olarak yapilacaktir. Böylece, O.N.S.'nin yeni he sap pusulasi yavas yavas ortaya cikmakta- dir. Taksit miktarlarinin toplanmasinda da degisiklik yapilmaktadir. Bu yeni yön- tem, tüketici kimselere bir hesap sonucu- nu bildirmektedir; günkü,enerji, igme suyu, merkezi anten (c.a.i.), temizlik ve hava kirliligi vergisi ve bunlardan baska, sofben abone ücreti düzgün bir tarzda tü- ketme yili üzerinden bölünmektedir. Simdiye kadar olan durumda, bir yil igin- de 6 taksit miktari ödüyordunuz. Tüketim yilinin sonunda sayaglarin durumu sap- tanmakta ve yillik toplam masraflar he sap ediliyordu. Bu yillik hesaba göre-ke- sin enerji ve igme suyu ve merkezi anten masraflari hesap edilerek-tarafinizdan ödenmis olan taksit miktarlari düstükten sonra, size bir hesap pusulasi gönderiyor- duk. O hesap pusulasinin, tüketme yilinin bitiminden sonra, size ikinci ayda gön derilmesinden dolayi ayrica o pusulanin üstünde yeni tüketme yilina ait tarafiniz- dan ödenmesi gereken ilk taksit miktari da belirtiliyordu. Her tüketme yili igin uygulanan taksit miktarlarinin sayisi 6'dan 12'ye gikaril- mistir. Ilk taksit miktari gegen tüketim yilinin hesabina göre yapilmaktadir; bas- ka bir deyimle: yeni tüketim yilinin ilk taksit miktarini hesap puslasina kaydet- mekteyiz. Söz konusu edilen yöntemin uygulanmasi igin bir yillik bir gegis de- vresine gerek vardir. Bunun disinda, sa- dece aylik taksit miktarinin, eski iki aylik miktardan daha düsük oldugundan baska, para toplama tekniginde degisen her han- gi bir durum yoktur. A partir de enero proximo se cambiara el método de cobros de los O.N.S. En vez de cada dos meses, se cobrara en el futuro cada mes importes en plazos. Poco a poco los O.N.S. van a introducir la nueva faetu- ra de liquidación. A'simismo cambia la composición de los importes en plazos. Para muchos concumidores este método nuevo es una buena solución, porque asi habra un reparto mas uniforme sobre un afio de consumo de los gastos de energia, agua potable, sefiales sistema central de antena, impuestos de limpieza, pagos de ensuciamiento y eventualmente de los pa gos del calendor. Hasta ahora Usted pagó 6 importes en pla zos al afio. Después de fin del afio de con sumo se tomaron las cantidades del conta- dor y se calcularon los gastos anuales tota- les. De estos gastos anuales -el consumo verdadero de energia y agua potable y los gastos de las sefiales del s.c.a.- Ie enviamos una factura, en la cual se dedujeron los importes de plazo ya cargados en cuenta. Ya qaui se le envió aquella factura en el segundo mes depués del fin del afio consu mo, se cargó ademas en cuenta en aquella factura el primer importe en plazos para el nuevo afio de consomo. Se aumenta el numero de importes en pla zos en plazos por cada afio de consumo de 6 hasta 12. El primer importe en plazos esta incorporado en la liquidación del afio de consumo precedente, o sea: el primer importe en plazos de otro afio de consumo lo cargamos en cuenta en la factura de li quidación. Hace falta un perlodo dé tran- sición de 1 afio para la introducción com- pleta del sistema. Para el resot no cambia nada de la técnica de cobros, a excepción que el importe en plazos mensual es natu- ralmente mas bajo en comparación con el importe anterior de cada dos meses. De inkasso-methode van de O.N.S. gaat vanaf januari a.s. veranderen. Termijnbe dragen zullen in plaats van twee-maande lijks, voortaan maandelijks geïnkasseerd worden. Geleidelijk aan introduceren de O.N.S. de nieuwe afrekennota. Ook de sa menstelling van de termijnbedragen ver andert. Voor vele verbruikers is deze nieuwe methode een uitkomst, omdat de uitgaven van energie, drinkwater, c.a.i.- signalen, reinigingsbelasting, verontreini gingsheffing en eventueel geiser-abonne ment gelijkmatiger verdeeld worden over een verbruiksjaar. Tot nu toe betaalde u 6 termijnbedragen per jaar. Na afloop van het verbruiksjaar werden de meterstanden opgenomen en de totale jaarkosten berekend. Van deze jaarkosten het werkelijk verbruik van energie en drinkwater en de kosten van c.a.i.-signalen zonden wij u een nota, waarop de in rekening gebrachte termijn bedragen werden afgetrokken. Omdat die nota u werd gezonden in de tweede maand na afloop van het verbruiksjaar, werd op die nota ook het eerste termijnbe drag voor het nieuwe verbruiksjaar in re kening gebracht. Het aantal termijnbedragen per ver bruiksjaar wordt uitgebreid van 6 tot 12. Het eerste termijnbedrag is opgenomen in de afrekening van het voorgaande ver bruiksjaar; anders gezegd: het eerste ter mijnbedrag van een nieuw verbruiksjaar brengen we in rekening op de afrekenno ta. Er is een overgangsperiode van een jaar nodig voor de volledige doorvoering van het systeem. Verder verandert er aan de inkasso-techniek niets, behalve dat ui teraard het maandelijkse termijnbedrag lager is dan het oude twee-maandelijkse bedrag. M Bir dikis ögretmeninin yönetiminde ve bir tercüman araciligiyla, Ev isleriyle ilgili bilgi verme Kurumu Hollanda dilini pek az bilen ya da hig bilmeyen bir gok ya banci kadinlar igin, özel olarak bir dikis kursu agiyor. Bu kursta, bir kimsenin nasil elbise dike- bilecegi, ayni zamanda elbise onarimini nasil yapacagi, circir diKme ve buna ben- zer konular hakkinda, bilgiler verilecek- tir. Kurs, Ocak 1983 tarihinde baslayacaktir. Kursa baslamadan önce, bir bilgi verme aksami düzenlenecektir. Bu bilgi verme aksami, 27. Ekim Carsamba günü, M.C.M. Groothuis, Stadhouderslaan 30, adresinde düzenlenecektir. Toplanti saat 8'de baslay- acak ve 10'da sona erecektir. Bu konuda daha fazla bilgi almak istiyor- saniz, her garsamba ve persembe sabahlari saat 9'dan 12'ye kadar Ev isleri bilgi. ver me Kurumuna (Stichting Huishoudelijke Voorlichting) 26.47.81 numaraya telefon edebilirsiniz. Bajo la dirección de una profesora de cos tura y con la asistencia de un intérprete, la Fundación de información del Hogar inicia un curso de costura, particularmen- te para las muchas mujeres extranjeras que no dominan o muy poco solamente el idioma neerlandés. En el curso se aprende cómo una misma puede confeccionar ropa pero ademas se ensenara cómo hay que reparar ropa, po- ner cremalleras y semejantes. El curso empezara en enero de 1983. An tes de empezar el curso se celebrara antes una noche informativa. Esta noche se ce lebrara el miércoles 27 de octubre en el „M.C.M. de Groothuis", Stadhouderslaan 30. La noche empezara a las 8 horas y ter- minara a eso de las 10 horas. Si Usted deseara mas información, puede llamar por teléfono cada miércoles y jue- ves por la mafiana de las 9.00 horas - 12.00 horas a la Fundación de Información del Hogar. Teléfono: 264781. 3 JL. JoJ' -ieuweil' jl# L—L-->Jl Ug Xtw ijL jljl lJlJL L. I ^_»2—JJ J 3 JL. JLsJl JL. Jl—Jl OajL -LJ 3JJ 3l.L«_. ywJijJ' J£j H-. 311I ^Jl-J' C-I^Li J J1 ~)l ,_£j5/Jl iijl *1-2 djjjl .-ijl.—i liL) l pyJ *ljl o Jyi-J u3-**j 1-jJ aJlj^ 1lI f3~~Mj3 Ji»—JJI jJ) _V. M. tl M I." jJ» «LS'JaJJ J -V- -t OSjS Jt»-' CULoyJl -)-■».-■ cJ j1 (J 1 *31 Jl-JI 1 —*»Jl jl. JU»J aifcilj» 1-0-2 a a- J - Jjl-xj j jl, joJ' Cf -V— U J- 1 i. aud 1 a_J 1 aJ.-..» 11 J^l Ja—Jl J-al. |dJl-J aJdg a._. »ilJl a-51 a.' IJ 3j>.l_>s_/ 3jo1J1 3J 3-LuJ ^1-yJl L—l—oJl jl. Jl—J aujlj) 3 jl. JlsJ' JL. j-J 1 l—"Jl 1 d-~-. J'. (^o J J^-*— oJjO ail—1 -y-J JU aJ 1 jlL 1 31 Ja—«aj 1 jJl 27^' O* j-' 3_*i ji I (_^a-JJl (Li' J Onder leiding van een naailerares en bij gestaan door een tolk start de Stichting Huishoudelijke Voorlichting een cursus naaien, speciaal voor de vele buitenlandse vrouwen die de Nederlandse taal slecht of helemaal niet beheersen. In de cursus zal worden geleerd hoe men zelf kleding kan maken; maar ook kle- ding-reparaties, rits inzetten e.d. zal aan de orde komen De cursus start in januari 1983. Voordat de cursus begint, wordt eerst een voorlich tingsavond gehouden. Die avond is op woensdag 27 oktober en wordt gehouden in het M.C.M. de Groothuis, Stadhouders laan 30. De avond begint om 8 uur en is omstreeks 10 uur afgelopen. Wilt u meer informatie dan kunt u iedere woensdag- en donderdagochtend van 9.00 uur-12.00 uur bellen met de Stichting Huishoudelijke Voorlichting. Telefoon: 264781. »J3 J *'j3-J/J' Li/J' JLf_a- dJy\*J^ <t—ut ^1^4 L-S^-w 3 .,.>2 cj3 J' Li* I-2 JJ-L'j)i <r>(' O-.'. -ixj d 7* 9 O tiiJ CL-, «M4 .JVS."»,.) jLy—0-1 I—^3.1— jl^O-Vl j-.l-82'l-'* j I ci^ J 3J'^>- O* 'I-sl-^I ^2i J5 i 26 1+7 81 L-sol-yJ' aJjfi—Jl 3--yJl

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Het Nieuwe Stadsblad | 1982 | | pagina 8