lik taksit - ve hesap
pusulalari ocak ayinda
gönderiliyor
Envio en enero de
facturas del primer plazo
y de liquidation
Eerste termijn- en
afrekennota's in januari
de deur uit
Yabanci kadinlar icin dikis
kursu konusunda
ev isleriyle ilgili bilgi.
„Información del Hogar"
inicia curso de costura para
mujeres extranjeras
i Huishoudelijke
m voorlichting
start
naaicursus
voor
buitenlandse
vrouwen
m
Simdiki durum: Iki aylik tak
sit miktarlari
Yeni durum: Aylik taksit
miktarlari
La situación actual: importes
en plazos cada dos meses
La nueva situación: importes
en plazos mensuales
De huidige situatie: twee
maandelijkse termijnbedra
gen
De nieuwe situatie: maande
lijkse termijnbedragen
xY~ O* Vt-*'
*9-** f
cie O.N.S. 3J_*J
J
3S-J1 Js
M
1-5
ivr
o*
1
JJ1
öojU dJ 3^"-mJ1 üLJ'dJl F-y-^ c.' j' j^J' 3*'^ï
•1^ 33)1 iaU J 11 dJLjJ ^1-jJ'
Jl *1^1 1 --
jl 3J-JÜ iLiJl ^Jju U.I IjJli Jij auS
«1 n
Jl
L i ,1 I4—j yy "Jl JJ J o6 1JJ
.*1
3JLa.II <i«
^1 --I -0j3 j Stichting lluishoudeii jke Voorlichting)
•IJ V ji\ JUI^I 1 3l. 3JÜJI JiL 1 'I-JJ
j-y O* V-r**'
Jl 3I J) Ju./
JL 3yJjl-jl JJ 1983
Het il.C.h. ae Lroothuis, Stadhouderslaan 30 o]r^]
♦*l— 3^_j.'_*Jl 3icl-Jl 4 ai«'Jl 3^1—Jl
12.00 3#l—Jl 9-00
HET NIEUWE STADSBLAD - VRIJDAG - 22 OKTOBER 1982
PAGINA 8
Schiedam
Informes para Espagnoles
O.N.S.'nin para toplama-yöntemi, önü-
müzdeki Ocak ayindan itibaren degis-
mektedir. Iki ayda toplanmakta olan tak
sit miktarlari, bundan sonra aylik olarak
yapilacaktir. Böylece, O.N.S.'nin yeni he
sap pusulasi yavas yavas ortaya cikmakta-
dir. Taksit miktarlarinin toplanmasinda
da degisiklik yapilmaktadir. Bu yeni yön-
tem, tüketici kimselere bir hesap sonucu-
nu bildirmektedir; günkü,enerji, igme
suyu, merkezi anten (c.a.i.), temizlik ve
hava kirliligi vergisi ve bunlardan baska,
sofben abone ücreti düzgün bir tarzda tü-
ketme yili üzerinden bölünmektedir.
Simdiye kadar olan durumda, bir yil igin-
de 6 taksit miktari ödüyordunuz. Tüketim
yilinin sonunda sayaglarin durumu sap-
tanmakta ve yillik toplam masraflar he
sap ediliyordu. Bu yillik hesaba göre-ke-
sin enerji ve igme suyu ve merkezi anten
masraflari hesap edilerek-tarafinizdan
ödenmis olan taksit miktarlari düstükten
sonra, size bir hesap pusulasi gönderiyor-
duk. O hesap pusulasinin, tüketme yilinin
bitiminden sonra, size ikinci ayda gön
derilmesinden dolayi ayrica o pusulanin
üstünde yeni tüketme yilina ait tarafiniz-
dan ödenmesi gereken ilk taksit miktari
da belirtiliyordu.
Her tüketme yili igin uygulanan taksit
miktarlarinin sayisi 6'dan 12'ye gikaril-
mistir. Ilk taksit miktari gegen tüketim
yilinin hesabina göre yapilmaktadir; bas-
ka bir deyimle: yeni tüketim yilinin ilk
taksit miktarini hesap puslasina kaydet-
mekteyiz. Söz konusu edilen yöntemin
uygulanmasi igin bir yillik bir gegis de-
vresine gerek vardir. Bunun disinda, sa-
dece aylik taksit miktarinin, eski iki aylik
miktardan daha düsük oldugundan baska,
para toplama tekniginde degisen her han-
gi bir durum yoktur.
A partir de enero proximo se cambiara el
método de cobros de los O.N.S. En vez de
cada dos meses, se cobrara en el futuro
cada mes importes en plazos. Poco a poco
los O.N.S. van a introducir la nueva faetu-
ra de liquidación. A'simismo cambia la
composición de los importes en plazos.
Para muchos concumidores este método
nuevo es una buena solución, porque asi
habra un reparto mas uniforme sobre un
afio de consumo de los gastos de energia,
agua potable, sefiales sistema central de
antena, impuestos de limpieza, pagos de
ensuciamiento y eventualmente de los pa
gos del calendor.
Hasta ahora Usted pagó 6 importes en pla
zos al afio. Después de fin del afio de con
sumo se tomaron las cantidades del conta-
dor y se calcularon los gastos anuales tota-
les. De estos gastos anuales -el consumo
verdadero de energia y agua potable y los
gastos de las sefiales del s.c.a.- Ie enviamos
una factura, en la cual se dedujeron los
importes de plazo ya cargados en cuenta.
Ya qaui se le envió aquella factura en el
segundo mes depués del fin del afio consu
mo, se cargó ademas en cuenta en aquella
factura el primer importe en plazos para
el nuevo afio de consomo.
Se aumenta el numero de importes en pla
zos en plazos por cada afio de consumo de
6 hasta 12. El primer importe en plazos
esta incorporado en la liquidación del afio
de consumo precedente, o sea: el primer
importe en plazos de otro afio de consumo
lo cargamos en cuenta en la factura de li
quidación. Hace falta un perlodo dé tran-
sición de 1 afio para la introducción com-
pleta del sistema. Para el resot no cambia
nada de la técnica de cobros, a excepción
que el importe en plazos mensual es natu-
ralmente mas bajo en comparación con el
importe anterior de cada dos meses.
De inkasso-methode van de O.N.S. gaat
vanaf januari a.s. veranderen. Termijnbe
dragen zullen in plaats van twee-maande
lijks, voortaan maandelijks geïnkasseerd
worden. Geleidelijk aan introduceren de
O.N.S. de nieuwe afrekennota. Ook de sa
menstelling van de termijnbedragen ver
andert. Voor vele verbruikers is deze
nieuwe methode een uitkomst, omdat de
uitgaven van energie, drinkwater, c.a.i.-
signalen, reinigingsbelasting, verontreini
gingsheffing en eventueel geiser-abonne
ment gelijkmatiger verdeeld worden over
een verbruiksjaar.
Tot nu toe betaalde u 6 termijnbedragen
per jaar. Na afloop van het verbruiksjaar
werden de meterstanden opgenomen en
de totale jaarkosten berekend. Van deze
jaarkosten het werkelijk verbruik van
energie en drinkwater en de kosten van
c.a.i.-signalen zonden wij u een nota,
waarop de in rekening gebrachte termijn
bedragen werden afgetrokken. Omdat die
nota u werd gezonden in de tweede
maand na afloop van het verbruiksjaar,
werd op die nota ook het eerste termijnbe
drag voor het nieuwe verbruiksjaar in re
kening gebracht.
Het aantal termijnbedragen per ver
bruiksjaar wordt uitgebreid van 6 tot 12.
Het eerste termijnbedrag is opgenomen in
de afrekening van het voorgaande ver
bruiksjaar; anders gezegd: het eerste ter
mijnbedrag van een nieuw verbruiksjaar
brengen we in rekening op de afrekenno
ta. Er is een overgangsperiode van een
jaar nodig voor de volledige doorvoering
van het systeem. Verder verandert er aan
de inkasso-techniek niets, behalve dat ui
teraard het maandelijkse termijnbedrag
lager is dan het oude twee-maandelijkse
bedrag.
M
Bir dikis ögretmeninin yönetiminde ve bir
tercüman araciligiyla, Ev isleriyle ilgili
bilgi verme Kurumu Hollanda dilini pek
az bilen ya da hig bilmeyen bir gok ya
banci kadinlar igin, özel olarak bir dikis
kursu agiyor.
Bu kursta, bir kimsenin nasil elbise dike-
bilecegi, ayni zamanda elbise onarimini
nasil yapacagi, circir diKme ve buna ben-
zer konular hakkinda, bilgiler verilecek-
tir.
Kurs, Ocak 1983 tarihinde baslayacaktir.
Kursa baslamadan önce, bir bilgi verme
aksami düzenlenecektir. Bu bilgi verme
aksami, 27. Ekim Carsamba günü, M.C.M.
Groothuis, Stadhouderslaan 30, adresinde
düzenlenecektir. Toplanti saat 8'de baslay-
acak ve 10'da sona erecektir.
Bu konuda daha fazla bilgi almak istiyor-
saniz, her garsamba ve persembe sabahlari
saat 9'dan 12'ye kadar Ev isleri bilgi. ver
me Kurumuna (Stichting Huishoudelijke
Voorlichting) 26.47.81 numaraya telefon
edebilirsiniz.
Bajo la dirección de una profesora de cos
tura y con la asistencia de un intérprete,
la Fundación de información del Hogar
inicia un curso de costura, particularmen-
te para las muchas mujeres extranjeras
que no dominan o muy poco solamente el
idioma neerlandés.
En el curso se aprende cómo una misma
puede confeccionar ropa pero ademas se
ensenara cómo hay que reparar ropa, po-
ner cremalleras y semejantes.
El curso empezara en enero de 1983. An
tes de empezar el curso se celebrara antes
una noche informativa. Esta noche se ce
lebrara el miércoles 27 de octubre en el
„M.C.M. de Groothuis", Stadhouderslaan
30. La noche empezara a las 8 horas y ter-
minara a eso de las 10 horas.
Si Usted deseara mas información, puede
llamar por teléfono cada miércoles y jue-
ves por la mafiana de las 9.00 horas - 12.00
horas a la Fundación de Información del
Hogar. Teléfono: 264781.
3 JL. JoJ' -ieuweil' jl# L—L-->Jl Ug Xtw ijL
jljl
lJlJL L. I ^_»2—JJ J 3 JL. JLsJl JL. Jl—Jl OajL -LJ
3JJ 3l.L«_. ywJijJ' J£j H-. 311I ^Jl-J'
C-I^Li J J1 ~)l ,_£j5/Jl iijl *1-2 djjjl .-ijl.—i liL) l pyJ
*ljl o Jyi-J u3-**j 1-jJ aJlj^ 1lI f3~~Mj3 Ji»—JJI jJ)
_V. M. tl M I."
jJ»
«LS'JaJJ J -V- -t
OSjS Jt»-' CULoyJl -)-■».-■ cJ j1 (J 1 *31
Jl-JI
1 —*»Jl jl. JU»J aifcilj» 1-0-2
a a- J -
Jjl-xj j jl, joJ'
Cf -V—
U J- 1 i. aud 1
a_J 1 aJ.-..» 11 J^l Ja—Jl J-al. |dJl-J aJdg a._. »ilJl a-51 a.' IJ
3j>.l_>s_/ 3jo1J1 3J 3-LuJ ^1-yJl L—l—oJl jl. Jl—J aujlj) 3 jl. JlsJ'
JL. j-J 1 l—"Jl 1 d-~-. J'. (^o J J^-*— oJjO ail—1 -y-J JU aJ 1 jlL 1 31
Ja—«aj 1 jJl 27^' O* j-' 3_*i ji I (_^a-JJl (Li' J
Onder leiding van een naailerares en bij
gestaan door een tolk start de Stichting
Huishoudelijke Voorlichting een cursus
naaien, speciaal voor de vele buitenlandse
vrouwen die de Nederlandse taal slecht of
helemaal niet beheersen.
In de cursus zal worden geleerd hoe men
zelf kleding kan maken; maar ook kle-
ding-reparaties, rits inzetten e.d. zal aan
de orde komen
De cursus start in januari 1983. Voordat de
cursus begint, wordt eerst een voorlich
tingsavond gehouden. Die avond is op
woensdag 27 oktober en wordt gehouden
in het M.C.M. de Groothuis, Stadhouders
laan 30. De avond begint om 8 uur en is
omstreeks 10 uur afgelopen.
Wilt u meer informatie dan kunt u iedere
woensdag- en donderdagochtend van 9.00
uur-12.00 uur bellen met de Stichting
Huishoudelijke Voorlichting. Telefoon:
264781.
»J3 J *'j3-J/J' Li/J' JLf_a-
dJy\*J^ <t—ut ^1^4 L-S^-w 3 .,.>2
cj3 J' Li*
I-2 JJ-L'j)i <r>('
O-.'.
-ixj d 7* 9 O tiiJ CL-, «M4 .JVS."»,.)
jLy—0-1 I—^3.1— jl^O-Vl j-.l-82'l-'* j I ci^ J 3J'^>-
O* 'I-sl-^I ^2i J5 i 26 1+7 81 L-sol-yJ' aJjfi—Jl 3--yJl