EEN BUITENLANDS TYPE... Ruud Aret 145 Musis De zee van droefenis strekt zich uit tot het oneindige Maar keer u om:aan uw voeten ligt de veilige kust Dit boek beschouw ik als een waterme loen. Wie of wat is de vrucht dank ver schuldigd voor zijn rijping? De wind die het zaad over de vruchtbare grond heeft uitgestrooid; de regen die het heeft besproeid; de zon die een warm bed voor het zaad heeft gespreid; de minera len en andere stoffen die de spruit heb ben gevoed. De wind heeft haar naar Nederland gewaaid; de regen heeft haar moed begoten het schrijven voort te zetten; haar vele vrienden beschouwt zij als de zon die haar bestraald heeft; haar uitge ver, redacteur en literair agent zijn voor haar de mineralen die haar schrijver schap hebben gevoed. Deze dankbetuiging gaat vooraf aan de roman Het lelietheater van de in Nederland woonachtige Chinese Lulu Wang. Evenals de boeddhistische spreuk waarmee dit artikel opent en die het motto is van de roman. Van dit vorig voorjaar verschenen boek zijn inmiddels 220.000 exemplaren ver kocht en haar uitgever (Vassalucci) wist zelfs, grotendeels voor het boek hier verscheen, de vertaalrechten aan buiten landse collega's te verkopen. Het lijkt zo goed als uitgesloten dat veel mensen de naam Lulu Wang niet weten te associëren met het succesvolle Het lelietheater. Voeg hierbij het jongste feit; de ontvangst van Het Gouden Ezelsoor op 27 februari jongstleden. Het Gouden Ezelsoor is een prijs die toegekend wordt aan een opmerkelijk debuterend schrijver waarbij verkoopcij fers een met te onderschatten criterium is. Lulu Wang is in 1960 in Peking gebo ren. Op vijfentwintigjarige leeftijd kwam zij naar Nederland, gelokt door een vacature voor docente Chinees aan de Hogeschool van Maastricht. Aan de universiteit van Pekmg studeerde Lulu Wang de engelse taal. Naast het lesgeven besloot zij, om de verveling te verdrij ven, een roman te gaan schrijven. Direct in het Nederlands en met in de ik-vorm om een emotionele afstand te kunnen bewaren. Het Lelietheater is het verhaal van het twaalfjarig meisje, Lian, en is gebaseerd op persoonlijke feiten. Maar schrijft Lulu Wang in haar boek,"...de details rij men niet voor honderd procent met de feiten." Zo is een feitenroman ontstaan over een turbulente periode in de Chinese geschiedenisrde Culturele Revolutie. Vol verbazing beziet Lian het gedrag van de volwassenen om haar heen. Onder hen bevinden zich machtswellustelingen, maar ook mensen die zichzelf opofferen en mensen die hun integriteit niet ver liezen. Het is tevens het hartverscheu rende verslag van een onmogelijke vriendschap tussen twee meisjes uit ver schillende kasten. Lian behoort tot de eerste kaste - haar ouders zijn intellectuelen en daarom verbannen naar strafkampen. Haar vriendin behoort tot de verheven derde kaste van de arbeiders. Ondanks dat is ze de verschoppeling van de school; ze wordt tot op het bod vernederd. Als Lian ziek is - ze heeft een huidziek te - krijgt ze toestemming om zich bij haar moeder te voegen. In het kamp krijgt ze onder meer les van de beroem de professor Qin, wiens lessen ze door vertelt aan de kikkers en krekels in en achter het kamp gelegen meer: het lelie theater. Opvallend is het grote aantal relaasbe schrijvingen van Chinese vrouwen. Het pad werd in 1991 aangelegd door Jung Chang, die het leven van drie generaties vrouwen beschreef en later betreden door schrijfsters als Amy Tan, Wang Pmg, Adeline Yen Mah enjaia Sin. Jarenlang is China gesloten geweest en vond een soort mystificatie plaats rond om de persoon Mao Zedong. Dat zelfs in Nederland het Rode Boekje vertaald werd en zelfs een maoïstische groepe ring werd opgericht zegt genoeg. Bezie in dit licht één van Mao's slogansf'Revolutie betekent ontkenning van menselijke gevoelens. Wie dat niet kan is onze vijand." De huidige regering van Deng Xiaopeng propageert het overwegend negatief geschrijf over perioden in de Chinese geschiedenis als de Grote Sprong Vooiwaarts of de Culturele Revolutie. Voor deze pennenvruchten hebben de Chinezen een verzamelnaam: littekenliteratuur. Alle hier genoemde schrijvers beschrijven anecdotes met mensonterende elementen. Martelingen, vernederingen, verraad en bedrog vor men de ingrediënten. Daarom is het evi dent dat geen van deze auteurs in het Chinees vertaald wordt. Waarschijnlijk zijn er nog tienduizenden, wellicht hon derdduizenden, dochters van China in het land aanwezig die hetzelfde te ver tellen hebben... Lulu Wang is inmiddels druk bezig een nieuwe roman te schrijven, ondanks haar veranderde leven dat nu in het teken staat van televisieoptredens, bui tenlandse presentaties, lezingen en der gelijke. Begin maart is een verhaal van haar opgenomen in de bundel 'Buitenspiegels'.Verhalen van in Nederland wonende auteurs uit ver schillende landen. Zij geven in deze bundel hun visie op Nederland, zo ook Lulu Wang - die nergens vergeet te ver melden dat zij ons land een prachtig land met prachtige mensen vindt - met een lange brief aan een dief die in een Amsterdams restaurant ervandoor gaat met haar tas. Volgens de serveerster een buitenlands type, wat Lulu Wang doet verzuchten;"Een buitenlands type! Zoiets ben ik toch ook." Verderop in het verhaal schrijft zij;"Mijn dief, misschien komt u uit een arm land. Misschien heeft u geen opleiding geno ten en is het moeilijke voor u hier een baan te vinden. Misschien wachtten afgelopen zaterdag uw vrouw en kinde ren met rammelende maag op uw thuis komst in de hoop dat u een brood onder uw armen en groente in uw Albert-Heijntas zou hebben. U zwierf langs de Herengracht en zag mij, vrolijk babbelende jonge vrouw, zich tegoed doen aan een bordje lekkere salade, met een dikke koffer naast zich. U had niets persoonlijks tegen mij, maar u voelde de nijpende plicht om uw gezin te onder houden en ontnam me nujn koffer. Is het zo gegaan? Mijn onbekende berover, ongetwijfeld ben ik geheel anders dan u. Ik ben een Chinese. Ik heb een opleiding achter de rug. Ik heb een boek geschreven dat me voldoende brood op de plank brengt. Ik heb een bescheiden portie rijst in mijn kom. Ik rook niet. Ik drink niet - dat wil zeggen alleen water. Stelen beschouw ik als een trip naar de zon: volstrekt onuitvoerbaar. Maar ik ben ook nooit in een positie geweest die zo'n gedachte bij me deed opkomen." Vrijdag 24 april geeft Lulu Wang een lezing over Het lelietheater in de biblio theek aan het Bachplein. De entree is 7,50. Aanvang 19.30 uur

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Musis | 1998 | | pagina 145