Cacaomarkt fluctueert scherp od niet wat we zelf maken!" DE „MODELISTES DE FRANCE Natuurfrisse adem met PEPKA Bevrijdt U PAGINA 4 ZATERDAG 6 NOVEMBER 1934 Nu de Russische vrouw ijdel Bruine japon door middel van een revolver bedrukt. Chlorophyll tandoasta zijn gedrag onderhouden werd, had een dikke huid en blééf treiterig en opvliege- rig. In een verloren ogenblik sloopte hij zelfs een wand van zijn verblijf en maakte amok in een aangrenzend loodsje, waar een hele partij stoelen en ander materiaal kort en klein werden geslagen. Toen zijn geval door de directie behan deld werd, was er klaarblijkelijk niemand om hem te verdedigen, nu zijn oppasser niet aanwezig was. En de circusleiding besloot: Bosco moet er uit! De mogelijkheden voor een ontslagen olifant zijn niet groot en toen óók de Hamburgse dierentuin in een telegram verklaarde geen prijs te stellen op de aan wezigheid van Bosco, heeft men een zwaar Amerikaans machinegeweer gehaald. Hoe wel de inmiddels van verlof teruggeroepen oppasser nog trachtte te interveniëren bleef de circus-overheid onverbiddelijk: Barbertje i.e. Bosco moest hangen. Hij was tè gevaarlijk. Gistermiddag heeft een geweerlading een einde gemaakt aan Bosco's bestaan Model: Modelistes de France De .,Société des Mode listes de France" heeft alle reden tot tevreden heid; in de drie jaar dat zij bestaat heeft zij zich een plaats weten te ver overen die niemand haar nog betwist. Over de oprichting van die vereniging was het nodige te doen geweest. Het was Jacques Wolbert, die de kat de bel aanbond en die door wist te drij ven dat ze tot stand I kwam. De ontevredenheid onder de modelisten, die niet vast aan een couture- zaak verbonden waren, was groot. Ze hadden er genoeg van een armoedig bestaan te leiden en wil den niet langer geëxploi teerd worden. Maar tot een gezamenlijk offensief kwam het nooit. Toen bekend werd, dat ze zich verenigd hadden, stak een storm van ver ontwaardiging op, het leek wel of de hele haute couture zich bedreigd voelde. Grote woorden als „verraad" en „schan daal" werden de mode listen naar het hoofd ge slingerd en in hun hart beschouwden de coutu riers het als majesteit schennis dat „kleine luy- den"- zoals arme teke naars in hun ogen waren, 't Gegoochel met al die jaartallen doet duizelen, maar laat zich heel goed verklaren. Reeds in No vember of December komt de confectie met haar zomercollectie. Om dje op tijd klaar te krij gen wordt er reeds en kele maanden te voren aan begonnen en de mo delisten zijn daarom ge dwongen hun collectie zo vroeg te lanceren. Ze komen dus een vol jaar te voren met hun modellen, wat een ge vaarlijke onderneming is als men bedenkt, dat van mode geen conserven ge maakt kan worden. Het komt er dus voor hen op aan de logische ontwik keling van de mode aan te voelen. H- en S-lijnen worden gelukkig niet ieder seizoen gelanceerd. De modellen worden nog steeds in patroonlin nen geknipt. Ze zijn met meer zorg in elkaar gezet en de ontwerpers weten heel vernuftig garnerin gen van touw en anders zins aan te brengen, die de illusie verhogen. Dit keer bootsten vergui- de veiligheidsspelen op grappige wijze een goud- brocaat kantmotief na DINY K.—W. tegen hen op durfden staan. Want oorspronke lijk was de oprichting van de Modelistes de France niets anders dan een ver weer tegen de ongeloof lijk lage prijzen die een tekenaar voor een mode: kreeg. Dat de modelisten groot gelijk hebben gehad met hun vakvereniging op te richten, bewijst het suc ces dat ze dadelijk bij binnen, en buitenlandse confectie hadden. De con fectie toch kan, gezien de prijzen die in de haute couture gevraagd worden, wel een paar modellen bij de couturiers kopen, maar lang niet zoveel als ze eigenlijk nodig ■- hebben. Voor hen zijn de Mode listes de France een uit komst. Het succes dat de tekenaars ten deel viel, was zo groot, dat ze reeds achttien maanden latei- een groot appartement in de rue Saint Honoré be trokken. Daar worden nu reeds enige tijd behalve enkele modellen voor de winter collectie '54/'55 de model len voor de zomercollec tie '55 getoond, die in de gedachte van de modelis ten reeds de lijn van de wintercollectie '55/'56 aan kondigt. (Advertentie) van rheumatiek, spit, ischias, hoofd en zenuwpijnen Neemt daarvoor regel matig Togal. het middel bij uitnemend heid, dat baat waar andere falen Togal zuivert door de nieren en is onschadelijk voor hart en maag. Bij apotheek en drogist f 0.95, f 2.40, f 8.88 Frédérique zit. Daar heb je Jeanne Tacoud en haar nieuwste flirt. Robert heeft plotseling Frédérique ge zien. Hij kijkt haar brutaal aan, maar zij staart over hem heen, hij meent, dat zij hem niet heeft gezien. Voor alle zeker heid keert hij zijn stoel om, zodat hij m t de rug naar haar toe Zit. Maar in een spiegel, die tegenover hem hangt, volgt hij al haar bewegingen. De jonge meisjes, die met Frédérique aan tafel zitten, maken voortdurend sarcastische opmerkingen. Jeanne Tacoud, de dochter van de nouveau riche? Ja, ja, er gebeuren onbegrijpelijke dingen in de wereld. Men zegt, dat haar vader tijdens de oorlog uit alles geld sloeg, maar dat zij de enige waar is, die hij niet kwijt kon. Aline, je bent vandaag een wesp. Bah, aan deze vrucht hebben al zoveel wespen geknaagd, Robert Haynault is niet vies uitge vallen. De oorlogsvoorraden schrikken hem niet af. Hij is °P zijn minst de twintigste verovering van deze jonge schone. Maar hem zal ze wel vasthouden. Hij heeft flair. Hij zoekt al zo lang naar een rijke erfdochter, nu heeft hij haar misschien gevonden. Vader Tacoud vangt misschien twee vliegen in een klap. Hij doet èn zijn zaak en zijn dochter over, juist op het ogenblik, dat beide in waarde be ginnen te dalen Robert Haynault heeft een magnifieke truc, gaat de ombarm- hartige Aline voort. Ik ken die. Hij heeft ze in onze familie ook gebruikt. Hij maakt ernstig het hof, totdat hij de waarde van zijn slachtoffer kent; valt de bruidschat tegen, dan neemt hij het voorwendsel te oaat dat een jeugdliefde hem gebonden houdt. Frédérique is bleek geworden, zij meent te dromen. Aline vertelt verder; Mijn nicht je Josy, een buitengewoon knap en in telligent meisje, heel rijk is verstandi ger geweest dan Robert's overige slacht offers. Mijn oom was erg gelukkig, dat zijn dochter zou trouwen met een man van zoveel aanzien als Haynault. Maar Josy hield van een ander en wel van dr Lautier. Zij was er bovendien vast van overtuigd, dat Robert niet haar, maar haar geld verlangde. Zij vertel de hem dus eens, dat zij helemaal niet zo rijk was als men wel dacht. Lang zamerhand maakte Robert toen minder werk van haar en het duurde niet lang meer of zij kreeg het verhaal van rijn jeugdliefde te horen Het was een grcte teleurstelling voor haar vader, maar zij was blij., overmorgen trouwt zij met dr. Lautier. Ik meen, dat Robert Haynault grootgebracht is in het dorp waar jij woont, Frédérique? Men vertelt, dat zijn 'eugd verre van aangenaam was. Ken je hem? Niet goed, antwoordt Frédérique, niet in staat om meer te zeggen. Zij had even goed kunnen ontkennen. Het is hier het huis vol geluk, zegt Frédérique onbezonnen. Dat zou het geweest zijn, als... Maar reeds lezen de spiedende ogen van Renée de onuitgesproken woorden op haar lippen, daarom zegt de grootmoeder met een stem waarin wrok klinkt.als de omstandigheden anders waren geweest dan nu. Het spijt Frédérique, dat het tijd voor haar is om weg te gaan. Je komt toch terug, gauw, morgen? De kleine Germain houdt haar ipet zijn koortsachtig gloeiende handjes vast. Morgen niet, Germain. Maar spoe dig. Dan zal ik een album en een kleur- doos voor je meebrengen, dan kun je bloemen tekenen, rozen, zoals er in de tuin zijn. O, vader, de volgende keer zal juffrouw Butté een album en een kleur- doos voor mij meebrengen! Laurent Brizard, niemand heeft hem horen aankomen, staat plotseling voor Frédérique en geeft haar een hand. Zij is blij, dat zij hem, voordat zij weggaat, nog ontmoet en haar glimlach zegt hem dit. Ik was in de stad, juffrouw Butté, en ik breng u de groeten van een oude vriend, die graag aan u denkt. U hebt hem als kind vaak ontmoet, uw vader en hij waren goede vrienden. U kent toch de oude Bayard? Hij is een neef van mijn vader en eigenaar van La Garenne, een geleerde en een zwerver. Ik zou hem nog veel meer ti tels kunnen geven. Vindt u goed, dat Renée en ik u een eindje wegbrengen, juffrouw Butté? Zij lopen naast elkaar, maar spreken weinig. Bij de driesprong nemen zij afscheid. Ik dank u, zegt hij eenvoudig, dank zij u heb ik vandaag voor het eerst weer hartelijk horen lachen in mijn huis. De Brizards hebben je lang opge houden, zegt mevrouw Butté verwijtend Frédérique antwoordt niet en kijkt op de klok. Het is waar, zij had er niet op ge- let. De jonggehuwden hebben kaarten ge zonden Zoals te verwachten was, jubelt Claire Haar reis door Italië is een droom. De aarde is een onvergetelijke planeet, vol verrassingen en wonderen. Marcel be vestigt alles wat zij zegt. Jacques en Eliane, die met. hun wagen België rondreizen, schrijven uitoostende- „Schitterende reis", schrijft Eliane onder de hartelijke woorden van haar man. ,.Wij zwemmen iedere dag en dansen elke avond, jammer, dat het nog maar vier dagen duurt". Kinderen zijn ondankbaar, moppert mevrouw Butté. Frédérique durft zichzelf in dit ogen blik te bekennen, dat zij verlangt naai de liefde, met heel haar wezen. Het huis vol geluk. Zij ziet het voor zich. Het is een heel oude woning, maar mooi en rijk door volmaakte liefde. Licht overal licht, kan doen. waar een andere macht hen aan haar onttrekt. Nu zij echter weer in de gang staan, herneemt het licht zijn rechten. Zullen we eerst thee drinken? vraagt grootmoeder. Wij krijgen verrukkelijke dingen, ver klapt Renée, die plotseling weer een on bezorgd kind en een snoepstertje is ge worden En slagroom, zegt de kleine Germain die op hen wacht. Het gehele gewicht van dit huis is in handen van de oude vrouw, denkt Frédé rique en het is haar recht. Frédérique volgt de oude vrouw met de ogen. Zij regeert alles, meer met haar gebaren en haar ogen dan met haar stem. In de loop van het gesprek vraagt Frédérique: Is Renée's vader uw enige zoon, mevrouw? Trots antwoordt de oude vrouw: Ik heb- zes zoons, juffrouw Butté. Zes, en over de gehele wereld verspreid. Twee zijn in Amerika, drie in het Zuiden van Afrika. Zij hebben allen hun weg gemaakt en als ik naar hen zou luisteren, was ik voort durend op reis, teneinde nu eens deze, dan de ander te bezoeken. U zoudt eens moeten lezen, hoe zij hun leven en omgeving beschrijven om alles voor mij maar aantrekkelijk te maken. Doch Laurent is de enige, die mij nodig heeft. Ik blijf bij hem. Haar oude handen ondersteunen het ontiedderd gezin. AI de intieme drama's van het huis zijn. in de afgesloten kamer bewaard, de verraden man heeft zijn v/aardigheid teruggevonden en de verla ten kinderen een zorgende grootmoeder. Toen haar taak voor haar eigen kinderen volbracht was, zou zij een rustige oude dag hebben kunnen genieten. Nu echter ts zij huishoudster en huisvrouw, zij heeft al de plichten van vroeger weer opge nomen om het gezin te helpen. Frédérique bewondert haar. Zij staan weer in de tuin en opnieuw is Frédérique verbaasd over zoveel moois. Het is een ouderwets aangelegde tuin, waar overvloed van bloemen in de schoonste kleuren pronken, lelies, amers, rozen, dahlia's, heliotroop. En reseda, hoe lang is het al ge leden, dat ik de laatste zag. Frédérique is net zo opgewonden als Renée en de kleine Germain plukt een bloem en ademt de geur er van in. Maar het mooiste van de tuin zijn de rozen. Rozen in alle kleuren en wel twin tig verschillende soorten. Mevrouw Brizard geniet, met een klein beetje ijdelheid, van Frédérique's bewon dering. En het jonge meisje denkt: Dat is haar wereld, het geheim van haar kracht. Hier, een ogenblik haar zware taak ver getend, vindt zij contact met de natuur, die haar inspireert. Germain juicht: Hè, grootmoeder, snijdt u deze af en deze ook... Voordat hij de bloemen aan Frédérique geeft, streelt hij ze zacht. zien en bewonderen. Je maakt juffrouw Butté veel te moe, waarschuwt grootmama. Wat is er nu voor moois aan het huis te laten zien? Zij doet, een beetje onwillig, een deur op de benedenste verdieping open. In deze kamer komen wij nooit. Het is de salon van de eigenaar. Mijn zoon zit er soms 's avonds. Hij moet overdag hard werken en dan is hij 's avonds moe, het ge babbel van de kinderen hindert hem dan. Hier in deze kamer kan hij vergeten wat er is gebeurd. Vergeten? De kamer maakt een on prettige indruk. Het is er donker, de meubels lijken opgeslokt door de somber behangen muren. Een lichtstraal valt door de slecht gesloten luiken op een tij gervel; de glazen ogen van het dode dier schitteren. Frédérique schrikt en doet een stap achteruit. Renee lacht. Bent u bang voor N'am Bou- niam, juffr. Butté? Ik heb hem zo gedoopt, toen ik nog heel klein was. Telkens als ik naar hem keek, beefde ik van angst. En als ik stout was geweest, dacht ik, dat hij 's nachts liep te brullen. Maar nu zijn we goede vrienden geworden. Ik ben niet bang meer. Ik weet nu, dat dode tijgers niet 's nachts rondsluipen om kin deren te verslinden. Het kind ligt languit op het tijgervel, haar wang op de ruige kop en de armen om de hals van het dier. Renée is plotse ling veranderd, zij lijkt een heidens meis je met vreemd schitterende ogen. Sta op, zegt grootmama streng. Je kreukelt je jurk. Renée glimlacht niet meer, de geheim zinnige gloed in haar ogen is gedoofd. Een gehoorzaam, streng opgevoed kind staat voor Frédérique. Ik zou dat vieze ding al lang hebben weggenomen, het is een mottennest en de kinderen schrikken ervan, maar de huiseigenaar houdt er van en mijn zoon wil niet, dat het weggenomen wordt. Frédérique haast zich de kamer, waar in men moet rillen, te verlaten. Zij kijkt vluchtig naar een opengeslagen boek op de tafel „If winter comes" van Hutchin son Vijandig legt grootmoeder uit: Mijn zoon leest en spreekt vlot Engels. Hij heeft een lange studie achter de rug en is ook twee jaar daarginds geweest. Maar hij is een strijder met hart en ziel Als een stuk grond een man vast houdt, komt hij er steeds weer terug, gelukkig maar De deur is in het slot gevallen. Frédérique voelt zich niet op haar gemak. Zij verwijt zichzelf dat zij, als vreemde, de geheimen van dit huis heeft gezien Want zij weet bij intuïtie: hier, in deze kamer, eindigt de heerschappij van de grootmoeder. Zodra haar zoon of haar i kleindochter in deze kamer zijn, ver- vreemden zij van haar. Dan zijn zij een wereld binnengegaan, waar zij geen toe- gang heeft, waar zij niets meer voor hen ROMAN VAN L. HAUTESOURCE Geautoriseerde vertaling MARCELLE SCHLOMER Grootmoeder, daar is juffrouw Butté! Een ogenblik later staat Renée's grootmoeder voor Frédérique en begroet haar hartelijk. Ik dacht, dat u op 't laatste ogen blik verhinderd was, of dat u het had vergeten, of dat u het misschien niet prettig vond om te komen. Bij deze ontvangst voelt Frédérique al haar wantrouwen verdwijnen. De beide vrouwen kijken elkander lang aan. Wie ben je? vraagt de blik van de grootmoeder. Je hebt het hart van het moederloze kind veroverd en nu moet ik je al de geheimen van het huis la ten doorgronden. Wees niet bang grootmoeder. Ik heb uren van groot verdriet gekend en ik heb het verraad van aangezicht tot aan gezicht gezien. De tekenen, die het le ven op uw voorhoofd heeft gedrukt, komen ook op het mijne. Wij zijn twee vrouwen, die zich op verschillende plaat sen van de weg bevinden, maar wij heb ben beiden dezelfde weg afgelegd. Ik kom u door mijn jeugd kracht geven, maar ook om van u berusting en aan vaarding te leren. Zij drukken elkander de hand. Renée is zo blij en danst om hen heen. De beide vrouwen laten elk een hand op de kinderwagen rusten en zo wandelen zij samen door de tuin. Sinds de dood zijn stempel op haar ouderlijk huis heeft gezet, beleefde Frédérique zelden zulke heerlijke uren. Alles in deze omge ving en in het oude huis bekoort haai De eigenaar vond het goed, dat wij enkele dingen naar onze smaak veran derden, doch wij moesten overigens het geheel laten zoals het was. Mijn zoon houdt zich stipt aan deze wens van zijn peetoom Eigenaar? Peetoom? Zou het dan?. Frédérique vraagt niets. Dat speelt trouwens geen ról. Zij is vervuld van het ogenblik in geniet er volop van. Huizen zijn precies mensen, ieder huis heeft zijn eigen uiterlijk en zijn inner lijke deugden Renée houdt van het huis, op de manier, zoals kleine gevoelige meisjes doen. Het kind is dol gelukkig, zij snelt op Frédérique tóe en springt in de hoogte en doet héél overdreven. Renée, ben je mal, moppert groot moeder. Neen, grootmama, maar zó blij, zó blij! Kan de hele wereld zoveel geluk be vatten? Renée neemt Frédérique mee op een tocht door het huis en laat haar alles (Wuidt vervolacl

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Nieuwe Schiedamsche Courant | 1954 | | pagina 4