ROBBIE DE BEER EK
de springende mannetjes
PLUS
22 JANUAlll 1965
HALLO HAM, wat zit u daar te kijken? Heeft u
iets gevonden?" vraagt Robbie op een ochtend
aan zijn moeder. „Dat is mijn kleine boekje
met verjaardagen", zegt moeder Beer. „Ik ben het
een hele poos kwijt gefeest: het lag tussen -'aders
spullen. Eens kijken wie er deze maand jarig is. Hé,
je nichtje Loesje, en al heel gauw ook. Wat zullen
we aan haar geven?" „Ik geloof dat ik wel iets
weet", zegt Robbie. „Als ze bij ons logeerde speel
de ze toch altijd zo graag halma? Ze zal best zelf
zo'n spel willen hebben".
ROBBIE IS BLIJ dat hij gezelschap krijgt en
hij vertelt, dat hij een boodschap noet doen
om een cadeautje voor zijn nichtje Loesje te
kopen. „Je kunt tijd sparen", zegt Lex. „Toevallig
was ik vanmorgen in de winkel in het Notenbos en
ze hadden er geen halma en geen schaakspel, ze
hadden er niet eens een mens-erger-je niet!" ,Dan
kunnen we beter meteen naar het dorp gaan", vindt
Robbie, en ze lopen door tot ze bij een" grote vinkei
komen.
SUM
ALS DE WINKELIER met Robbie en Lex heeft
gesproken, komen er andere klanten binnen
en hij draait zich om, om te vragen wat die wen
sen. De twee vriendjes worden dus weer aan hun
lot overgelaten. Ze lopen langzaam naar de deur,
vol bewondering voor al dat mooie speelgoed. Ze
willen net de winkel uitgaan als Robbie plotseling
stil staat. „Die Chinese pop", denkt hij. „Die uit
drukking op zijn gezicht is anders dan 'oen we
binnenkwamen. Maar dat kan toch zeker niet
ja, toch h-h-h-h-hij KNIPOOGT naar me!"
-y'VfA
Lex WIL WETEN waarom Robbie zo heeft
getreuzeld „Je zult het niet geloven" zegt de
kleine beer. „Maar die Chinese pop .vil dat ik
buiten op hem blijf wachten. Hij zegt, dat ze van
daag vroeg sluiten. Je moet maar bij me blijven,
dan kunnen we samen vast moeders boterhammen
opeten". Lex denkt dat Robbie sprookjes staat te
vertellen, maar hij gaat toch bij hem zitten en al
gauw horen zij de winkeldeur dicht slaan en zien
ze de winkelier wegstappen. „Natuuflijk is het nu
afgelopen", zegt Lex, „Zullen we maar naar huis
gaan?".
"Pil P-R f X-' X
&m\ ÖryJ: - S
mêmM J'vSij
MOEDER BEER vindt het een goed idee van
Robbie. „Ga jij maar een doos halma voor
Loesje kopen, als je wilt", zegt ze. „Mis
schien heeft onze winkel in het Notenbos het niet
en dan moet je maar naar het dorp gaan. Dan ben
je waarschijnlijk niet voor het eten thuis". Ze
stuurt hem weg met een pakje boterhammen.
Daar komt juist zijn vriendje Lex aangeslenterd.
„Hallo, waarom is je tweelingbroer Rex er niet?
vraagt Robbie. „Rex is een beetje ziek", zegt Lex.
„En nu ben ik helemaal alleen en dat vind ik niks
leuk. Waar ga jij naar toe? Kan ik met je mee
DE TWEE VRIENDJES zien in de etalage niet
wat ze hebben willen en wandelen de winkel
binnen, waar Robbie belangstellend kijkt naar
de bootjes en het speelgoed en naar een grote Chi
nese pop, die op een lage plank zit. Achter de toon
bank schudt de winkelier spijtig zijn hoofd, üs
Robbie om een spel halma vraagt. „Ik weet niet
wat er dit jaar aan de hand is", zegt hij, „mijn
nieuwe voorraad heb ik al ontvangen, maar ik
heb geen enkele doos halma of schaakstukken of
kienspelen, ik heb niet eens mens-erger-je-niet! Het
is echt vervelend!"
TERWIJL LEX de winkel uitloopt staart Robbie
gespannen naar de pop op de plank, die nu
zachtjes heen en weer zwaait. Dan buigt de
Chinese pop zich voorover, terwijl hij voorzichtig
opzij gluurt om te kijken of de winkelier het niet
ziet, en begint tot Robbie's verbazing heel zacht te
praten. „Ik jou helpen", zegt hij. „Vandaag vroeg
sluiting. Jij buiten wachten, ja?" Het volgende
ogenblik zit hij weer recht overeind. Robbie is he
lemaal in de war. Hij gaat naar Lex, die buiten op
straat op hem staat te wachten.
m:
V/W!
ALS DE BOTERHAMMEN op zijn, gluurt Rob
bie om de hoek van het gebouw, en hij vraagt
zich af, of de winkeldeur weer open zal gaan.
Voor hij verder kan gaan, hoort hij achter zich een
kreet van schrik en als hij zich omdraait ziet hij
Lex stokstijf stil staan. Hij rnerkt al gauw waar
om zijn vriendje zo ontdaan is, want in de muur
gaat heel langzaam een luik open en uit het gat
komt de Chinese pop te voorschijn, vriendelijk
glimlachend met een lange stok in zijn hand.
U!
•j> 11 fjtvjfjirr-
r4 V
sawaawa
"v 'imt, P hv li
'APV xv
Trrrr*:y ^^w/ywr//r
c,r. C 'v
W'C.
M"—
•WWWWW.%,lAWJVW\AV.W.VJVAWAWA"«V.W.W.V.V.V.W.V.-.'W.-.".".V