Te weinig vrijwilligers Amerikaans koor in Vlaardingen Doen CO Dialoog Politiek Taal methode voor arbeiders Orgelconcert Grote Kerk JAC ook in vakantie open Niet vrijblijvend W andeïconcer t VRIJDAG 7 JULI 1978 Henk Oosterling: "Taalles is geen vrijblijvende zaak" Het is eigenlijk heel simpel: taal is een instrument, het stelt 'de gebruiker ervan in staat zijn zegje te doen. Denk a eens in: u krijgt een brief van meneer de belastinginspecteur met de mededeling dat u hem nog 2500 gulden schuldig bent. U weet dat die brief op een vergissing berust. Wat doet u in zo'n geval? Inderdaad, u schrijft hem een pittig briefje terug en verzoekt hem voortaan van derge lijke aanslagen verschoond te blijven. Toch wonen er hier in Nederland tienduizenden mannen en vrouwen die zo'n briefje niet kunnen schrijven. Mensen die door de positie waarin ze verkeren de Nederlandse taal misschien nog wei meer nodig hebben dan de doorsnee Nederlander.' buitenlandse werknemers. Juist deze mensen zijn vaak overgeleverd aan malafide huurbazen en werkgevers die het met arbeidsovereenkomsten niet 20 nauw nemen. Aanleidingen genoeg daarom voor conflicten en moeilijkheden. Situaties die van iemand die daar in verzeild raakt vergen dat hij het achterste van zijn of haar tong laat zien. Maar de tong van de gastarbeider struikelt over onze taal, raakt erin verstrikt. Hij begrijpt maar half wat hem gezegd wordt, laat staan dat hij het juiste weerwoord weet te vinden. Als een onmondig kind moet hij alles maar over zich heen laten komen, de gastarbeider; een volwassen vent overigens, van wiens loon niet zelden twintig magen gevuld dienen te worden. Samen met Frank Nijhuis. later Hob Lenoir en de vrijwilligers van het buurthuis „De Putse Poort" in Rotterdam-Zuid probeerde Henk Oosterling aan die mondigheid iets te doen. Ze ontwikkelden een taalmethode „Nederlands voor Gastarbeiders", die voor een belangrijk gedeelte steunt op de gedachte dat taal een instrument is waarmee problemen herkend kunnen worden en opgelost. Dus als mensen in de problemen zitten, dan leer je ze gewoon even de taal en klaar is Kees? „Nee, zo simpel ligt het niet Wij hebben juist ontdekt dat taal niet zomaar het middel js tegen alle kwaden, maar dat je heel bewust moet kiezen wat voor soort taal je gastarbeiders leert Taal is een instrument, maar dan moet je ze wel het goede instrument even", voegt Henk Oosterling daar onmiddellijk aan toe. Met een zaag kun je geen spijkers uittrekken en met een nijptang kun je niet zagen. Dit eenvoudige inzicht blijkt van groot belang: iemand zomaar een beetje taal leren kan niet, er is altijd de keuze wat voor taal! Taal is niet vrijblijvend. Henk Oosterling zal er in dit gesprek herhaalde malen op terug komen. Maar voordat we daar verder op ingaan, eerst maar wat over de methode zelf. Het betreft per slot van rekening een uniek iets. „Het feit dat wij - die toch helemaal niet een speciale opleiding voor zoiets- genoten hebben dit kunnen doen, betekent dat er een terrein braak ligt. Op de universiteiten zijn ze nu pas begonnen met gerichte opleidingen voor taalles aan gastarbeiders. Wij hebben het helemaal zelf moeten doen. Er was gewoon niets. Thuis, gezeten voor een boekenkast vol grammatikaboeken („Als je eenmaal met dit werk begint, zul je ze echt allemaal moeten lezen!"), vertelt Henk er meer over. Eén ding wordt duidelijk: het is een immense hoeve^heid werk en tijd die de vrijwilligers in de ontwikkeling van deze methode hebben moeten steken. Iemand die een beetje op de noogte is met de situatie zal daar trouwens niet vreemd van opkijken. Gastarbeiders met het Nederlands vertrouwd maken is voor het grootste gedeelte vrijwilligerswerk. Literatuur bestaat er niet of nauwelijks. „In het verleden", vertelt Henk „kwam het er dikwijl op neer, dat vrijwilligers in arrenmoede maar naar lagere schoolboekjes grepen. Die boekjes waren volledig afgestemd op Nederlandse kinderen. Let wel: kinderen. Alleen kennen ze ónze taal niet. Toen kwam hier in Rotterdam Nel Soetens van het Comité Pro Gastarbeiders met een methode die tenminste gericht was op de alledaagse praktijk van de gastarbeider. Wat dat betreft heeft zij pionierswerk gedaan. Maar toch vonden we dat die methode niet zo goed voldeed. Voor diegenen die les moeten geven. Vergeet niet dat dat mensen zijn die voor zoiets helemaal geen opleiding hebben gevolgd". Dat is trouwens ook het grootste bezwaar tegen de TELEAC cursus voor buitenlandse werknemers, volgens Henk. Er wordt onvoldoende rekening gehouden met de praktijk van het lesgeven zélf. En die praktijk is dan de zondagmiddag of zomaar een doordeweekse avond, waarop mensen van allerlei allooi en opleiding andere mensen iets proberen te Ieren. In het begin vaak met handen en voeten. Zo ontstond de methode ..Nederlands voor Gastarbeiders". Helemaal vanuit de praktijk. Met handen en voeten. „Van begin af aan hebben we op het buurthuis heftig gediscussieerd over hoe je iemand nu het beste een taal bij kon brengen. En hoewel de methode bij lange na nog niet gerealiseerd was is tóen het basisidee daarvan al vast komen te staan; je leert iemand het beste een taal door dingen te doen!" Kosrmri kSntrökr LVV*3 «A3*- Vijf jaar geleden werd in Vlaardingen de ABC-groep opgericht. Eenmaal begonnen met het geven van taallessen kwam de groep met veel meer problemen in aanraking. Voorbeeld van wat de methode te bieden heeft. Dit komt uit het tweede deel, dat heel gedetailleerd ingaat op allerhande problemen waarmee de gastarbeider te maken heeft. Benijdenswaardig is de positie van de meeste gastarbeiders niet. Ingekneld tussen twee to- taal verschillende culturen, moeten ze zich maar zo'n beetje beredderen. Vijf jaar geleden werd in Vlaardingen de ABC-groep opgericht om hen daar mee te helpen. Dat betekende aanvankelijk - de naam ABC-groep zegt het al - taalles, en soms letterlijk: analfabeten het abc aanleren. Niet het makkelijkste werk. Werk ook dat een grote inzet vergt. Werk tenslotte dat geheel door vrijwilligers gedaan moet worden. Maar eenmaal begonnen met taallessen kwam de ABC-groep met nog veel meer problemen in aanraking die allemaal te maken hadden met de situatie waarin de gastarbeider ver keert. Zo behartigt de groep momenteel een gedeelte van de belangen van gastarbeiders bij de gemeente. Niet omdat ze daar zélf niet mals genoeg voor zouden zijn. maar eenvou- dig omdat ze de weg niet kennen cn de taal nauwelijks spreken. Ondertussen gaan de taallessen gewoon door. Het is een kleine, maar trouwe groep vrijwilli gers die elke zondagmiddag Mustafa en Ali probeert uit te leggen dat je niet moet zeggen „Ik staat" maar „ik sta. Die taallessen worden gegeven aan de hand van de taalmethode „Nederlands Voor Gastar- beiders", waarover op deze pagina meer. De Vlaardingse'ABC-groep heeft overigens nog een schrijnend tekort aan vrijwilligers. Niet in de laatste plaats doordat bij de taalles sen maar al te vaak gewerkt moet worden met een verhouding van één vrijwilliger op één cursist- Wie zich op de eén'of andere wijze verdienstelijk wil maken in dit werk moet even bellen met Jan v. Es. tel.: 34 92 67. Hij zal u graag verder helpen. Doen. Henk gaat er nader op in- „Het viel ons op, dat opgave. Niet in de laatste plaats doordat zoiets ingewikkelds een ingewikkelde taal vergt Je moet taalconstructies gebruiken met woorden als „omdat", „doordat", „mits" enzovoorts. Kortom zinnen die wij zelfs nog vaak foutief gebruiken- Een onmiddellijk antwoord op al die praktische vragen konden de werkers van de „Putse Poort" dus niet geven. ,Maar wat we inmiddels wel begrepen hadden", gaat Henk verder, „is dat taal niet iets is dat je uit een woordenboek leert. Integendeel: met taal dóe je iets, zoals wij op het ogenblik een gesprek met elkaar voeren. Taal is dialoog, een gesprek. Je kunt er vragen mee stellen, bevelen geven, antwoorden en wat al zal zijn. En anders herkent hij hem wel middels de toneelstukjes die de vrijwilligers samen met hem gaan uitspelen. In elk geval siuit de stof heel wat beter op zijn praktijk aan dan het aloude „Het is feest Teun en Mies en Jaap zijn er ook. Dat vindt Ot fijn". Henk: „Daar moet je voor zorgen. Dat de situatie van het gesprek duidelijk is. En dan begrijpt de cursist best wel waar het over gaat Ook al spreekt hij nog geen woord Nederlands en is er geen tweede taal, in dit geval de moedertaal van de cursist waarin de lesgever hem het een en ander uit kan leggen, die ons de helpende hand biedt. Het enige dat ons ter beschikking staat is het Meinema, helemaal zonder voorkennis. Die was er immers niet „En hij laat me de werkbladen zien met de eerste tekeningen. Gestencilde velletjes, waaruit tenslotte het leerboek geboren zou worden. Ik zie tekeningen van een mannetje met een snor tot op zijn knieën haast „Die heette Tim", becommentarieert hij. „Tim was gastarbeider. Beetje ndief, hè, om hem zo'n Hollandse naam te geven? Maar goed, nu die snor. Op een gegeven ogenblik kwamen wij erachter dat dat een onding was. Met zo'n gevaarte onder zijn neus kon je nooit goed gelaatsuitdrukkingen weergeven. En dat was nu juist zo belangrijk in dialoogsituaties. Dus Rik alles weer overtekenen!" merkwaardigheid voor, dat er twee volwassen mensen in een leerproces zijn verwikkeld, maar één daarvan praat alsof hij een klein kind is. Met als gevolg dat de gelijkwaardigheid ver te zoeken is. Het is voor de lesgever maar al te verleidelijk om iemand die zo „kinderachtig" praat ook kinderachtig te behandelen". Om dit soort vernederende situaties zoveel mogelijk te vermijden hebben we de methode zo opgezet dat cursist en lesgever over dingen moeten praten die hen beiden aangaan. Hoe verder de cursist vordert in het lesboek, des te veelvuldiger komen dit soort onderwerpen aan de orde. Één van die onderwerpen is bijvoorbeeld Henk Oos terling voor zijn boeken kast. Hij heeft hem nodig gehad. Samen met Rob Lenoir, Prank Nijhuis en Rik Mei nema ontwik kelde hij de taalmethode „Nederlands voor Gastar beiders". Van de methode zijn inmid dels twee de len uitgeko men. tot nu toe bedroeg de totale op lage, ver spreid over drie drukken, 4500 exem plaren. momenteel zo, dat we ons niet meer achter onwetendheid kunnen verschuilen!" We kunnen niet meer om het onderwerp heem Wat Henk zei was klare taal. Maar; „Als ik ga spreken over de politieke samenhang tussen taal en maatschappij, dan komt dat toch verkeerd over. De mensen denken; o ja, indoctrinatie. Nou laat één ding duidelijk zijn: als wij iets juist niet willen is dit het wel". Toch gaat hij er op door. Nu we er toch over spreken wil hij het het dan ook meteen maar even goed zeggen. „Als je de methode doorleest, zul je zien dat zij thematisch is. Dat wil zeggen; er komen allerlei onderwerpen ter sprake die de gastarbeider direct betreffen. Bijvoorbeeld; de fabriek, het ziekenhuis,- arbeidsproblemen, huurproblemen enzovoorts. Vooral in deel II gaan we daar uitgebreid op in. Je vindl er afdrukken van huurcontracten, de structuur van een ondernemingsraad en al dat soort dingen". Maassluis De vervanger van de vaste organist van de Grote Kerk van Maassluis, Jaap Krooneburg, geeft zaterdag avond 8 juli vanaf kwart over acht een orgelconcert, het eer ste concert na de restauratie van het orgeL De toegang tot de kerk, die vanaf half acht open is, bedraagt vier gulden; houders van een CJP en 65+ kaarten betalen slechts één rijksdaalder. gastarbeiders die wel eens bij het buurthuis aan kwamen kloppen, altijd met hele concrete problemen hier kwamen. Bijvoorbeeld dat ze zo'n last hadden van lekkage. Dat hun huur weer eens onredelijk verhoogd was. Of ze zaten in moeilijkheden met hun verblijfsvergunning. Al dat soort dingen. Nou, wil jé daarmee helpen, dan moet jé onvermijdelijk woorden gebruiken als „hum-commissie", „rechtswinkel", „vreemdelingenpolitie" en ga zo maar door. En dat terwijl gastarbeiders als ze hier komen bijna totaal on aanspreekbaar zijn". Ga er maar eens voor zitten. Het is een onmogelijke niet meer. Dat gesprek is het didactisch uitgangspunt geweest van de methode". Klopt V/ie de eerste les van het eerste deel van „Nederlands voor Gastarbeiders" opslaat 2iet daar een serie ondubbelzinnige tekeningetjes van een douane-employee en een zuidelijk type dat kennelijk zpjuist in ons land is gearriveerd. „Wie bent u?" vraagt de douane. „Ik ben Osman", is het antwoord. Aan de gastarbeider, van wie wordt verwacht dat hij aah het begin van de cursus nog geen woord Nederlands spreekt, is het nu om uit te maken wat er aan de hand is. Maar gelukkig is het een situatie die hem niet onbekend gezichtsvermogen en het gehoor; door situaties te laten zien - of dat nu door een toneelstukje is of op een plaatje - moeten we komen tot het namen geven aan die situaties. Op zo'n manier leer je samen, lesgever èn cursist, dingen in woorden vangen". Het blijkt een prima methode. Berichten uit de praktijk zijn zeer gunstig. En daar gaat het om. Een ander aspect dat vastzit aan het feit, dat de hele methode opgebouwd is rond de dialoog, vormen de tekeningen waar het lesboek vol mee staat. Henk vertelt daarover; „Je hebt er geen idee van hoeveel werk dat is geweest Net als wij allemaal begon onze tekenaar, Rik Tot driemaal toe is dat gebeurd, voordat het eerste deel uitkwam! Een heidens werk. Maar wel met het resultaat dat de tekeningen haarscherp uitbeelden waar het precies om draait Tim heet nu Osman en in plaats van een driepondsknevel draagt hij nu een klein „Italiaans" snorretje. Dialoog, dat wil zeggen een situatie, waarin mensen met elkaar In gesprek zijn. En een echt gesprek is pas mogelijk als mensen op voet van gelijkwaardigheid met elkaar dat gesprek aangaan. Henk: „Nu doet zich bij taalles aan gastarbeiders de de sexualiteit Vrijwilligers hoéven er niet over te spreken, maar éls ze het doen dan kan dat niet meer vrijblijvend. En zo blijkt bij nader inzien, dat bijna alle onderwerpen van de vrijwilliger veel inzet eisen. Vrijblijvend te werk gaan kan haast niet Ook niet in politiek opzicht. „Je kiest onderwerpen", zegt Henk, „en daarbij zeg je bewust: dit niet en dat wèl. Gastarbeiders zitten in een bepaalde situatie die met politiek te maken heeft. Daar kunnen we niet om heen. Zeggen: ik hou de politiek erbuiten en leer gastarbeiders gewoon Nederlands, klaar uit, is een vertederend standpunt maar naief. De ontwikkelingen rijn „Maar zoals ik al aan het begin van dit gesprek vertelde, kwamen gastarbeiders bij ons met vrégen. De consequentie daarvan was dan ook dat we bij de behandeling van de diverse thema's van vragen 2ijn uitgegaan. Dat betekent dat wij bij alle thema's de probleemstelling als uitgangspunt genomen hebben. Dus niet het onderwerp „gas", maar „lekkage"; niet „huur", maar „huurverhoging". Wat dat betreft kun je zeggen dat de methode politiek is. Wij hebben ons materiaal op een bewuste, niet-vrij blijvende manier gekozen. Maar de pretentie om de gastarbeider politiek bewust te maken, die hebben we,niet O nee, dat zijn ze al! Op hun eigen manier, vanuit hun eigen cultuur. Wij hebben te maken met volwassen mannen en vrouwen. Die ga je niet vertellen hoe zij moeten denkpn. Wij tonen hun alleen maar hoe ze zelf hun problemen op kunnen lossen. Door ze de weg te wijzen. En daarbij hebben we taal nodig. Meer pretenderen we niet, maar ook niets minder!" Vlaardingen In verband met de zomervakantie heeft hef JAC haar openingstijden ge wijzigd. I.» de periode tot en met vrijdag 18 augustus zijn deze tijden als volgt: van maandag tot vrijdag geopend van 9.O0 tot 13.00 uur. Daar naast op de dinsdag- en don derdagavonden van 20.00 tot 22.00 uur. Het adres van het JAC is P.K. Drossaertstraat 201. Vlaardingen Aad Zouten dijk, organist van de Grote Kerk, en het blazersensemble „Pnanta Rhei" onder leiding van Lex Oosterhoek concerte ren zaterdag 8 juli in de Grote Kerk. Het concert begint om drie uur 's middags en duurt tot vijf uur. Het te vertolken programma omvat werken van onder andere Boëly, Dubois, Andriessen en Raff. De toe gang is gratis. Vlaardingen „The American Youth Chamber Orchestra and Chamber Chorus" geeft maan-1 dagavond 17 juli om kwart over acht in de Vlaardingse Stadsgehoorzaal een eenmalig concert. Er staan werken op het programma van Youmans, Parker, Rossini, Mozart, Bach en Jo Mulder. Laatstgenoemde is de huidige dirigente van een aantal koren in Den Haag en Vlaardingen. Vijf jaar geleden heeft rij met het Vlaardingse Jeugdkoor een tournee door een -deel van Amerika en Canada gemaakt, waar de door haar geschreven en in het Engels vertaalde jeugd-operette „The Magie Wand" in verschillende steden, waaronder New York, is opge voerd. Het American Youth Chamber Orchestra and Chorus zal maandagavond uit deze operet te een selectie ten gehore bren gen.

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Rotterdamsch Nieuwsblad / Schiedamsche Courant / Rotterdams Dagblad / Waterweg / Algemeen Dagblad | 1978 | | pagina 4