13
gedrongen ware, dan zouden die rustelooze pen-
nenverslijters, ink (verkwisters en papierbeklad-
ders oneindig beter gedaan hebben met Duitsche
en Engelsche romans te vertalen vooral indien
zij de gaaf hadden van dit woordelijk te kunnen
doendaar geen enkel Anglicisme of Germa
nisme daarin verloren mag gaan. Dit zou in
waarheid den naam verdienen van in de be
hoeften des tijds te voorzien. Het zijn romans,
alleen romans, die onze verlichte lezers geluk
kig kunnen makendie derhalvedank zij de
onbaatzuchtige vlijt van onze geleerde Boek-
verkoopers, van alle kanten in ons Vaderland
regenen, en daarin neerploffen zullen, zoo lang
onze menigvuldige leesgezelschappenin het
koopen van boekendien fijnen smaak weten te
bewaren, waaraan onze letterkunde zooveel
goeds verschuldigd is.
Hoe het zij, daar dit geschrift eenmaal een
Almanak is, en eeuwig een Almanak zal blijven,
bestaat er weinig kans, dat de tweede fout op
eene geschikte wijze verbeterd zal worden, die
Recensent niet minder, dan de eerste, gehinderd