9 NIEUWS van de Personeelsdienst, op 27 juli de groep van 32 man mede. „U hebt zich in de afgelopen 5 weken op deze overgang kunnen voorbereiden. Onder prettige ver houdingen zijn de eerste moeilijkheden opgelost, maar nu u op het punt staat in het bedrijf te gaan werken, zult u wellicht opnieuw met diverse vraag stukken geconfronteerd worden. Als die er zijn, of, als u van een of ander iets meer wilt weten, wendt u zich dan in de eerste plaats tot uw nieuwe baas. Ook tot de leden van de Ondernemingsraad - er zijn er hier twee aanwezig - kunt u zich wenden. Ik hoop, dat u in uw nieuwe omgeving prettig zult werken en ik wens u daarbij veel succes toe," aldus de heer Corver. Ten slotte dankte hij de leiding van het Introductie Centrum, zomede de instructeurs voor de wijze waarop zij hun assistentie hebben gegeven. De heer K. Hamelink, lid van de Kleine Commissie O.R., gaf de Spaanse medewerkers kameraadschap pelijke wenken: „Uit de ervaringen, die u hier hebt opgedaan valt niet het gehele bedrijf af te meten. Mensen in ons bedrijf zeggen wel eens, dat jullie hier min of meer zijn verwend. In het bedrijf zullen jullie in situaties komen te verkeren, die tijdens de oplei ding niet voorkwamen. Men moet in het bedrijf weten te improviseren. De werknemers hier zijn niet gewend met men sen van vreemde nationaliteit samen te werken. Hoort u dan - onverhoopt - soms eens een onver togen woord of ziet u eens een onvriendelijk ge zicht, trekt u er zich niets van aan: 't is veelal niet zo gemeend. Wat u hier echter ten aanzien van orde, netheid, veiligheid en alle andere zaken hebt geleerd, houdt dat in ere, wat anderen er ook van mogen zeggen." Namens alle instructeurs sprak de heer H. den Hollander een afscheidswoord tot de groep. Ook deze spreker heeft tijdens de opleiding een prettige tijd meegemaakt. Het was voor hem de eerste keer dat hij andere dan Nederlandse werkkrachten moest opleiden, maar hij heeft er de beste herinneringen aan. Als tolk fungeerde de heer C. M. B. Ooms. Tijdens de vlotte zin-voor-zin vertaling bleek, dat men niet alleen de schoonklinkende Spaanse taal moet be heersen, maar dat men ook niet buiten de gebaren kan. De tolk veranderde van tijd tot tijd inderdaad van een min of meer nuchtere Hollander in een vurige Zuiderling. Er zijn in Spanje op het ogenblik dat dit artikel is geschreven 125 werknemers aangenomen van wie er inmiddels 70 in Nederland zijn aangekomen. habló al grupo de 32 hombres el 27 de julio en los siguientes términos: ,,Ya habran podido Vds. hacerse a la idea de este cambio durante el transcurso de las 5 pasadas semanas. Bien previstas, se resolvieron de manera agradable las primeras dificultades, pero ahora que estan Vds. a punto de entrar a trabajar en nuestra industria, afrontaran Vds. de nuevo, posiblemente, dificultades diversas. En caso de haberlas, o si quieren Vds. conocer al- gün que otro extremo acerca de cualquier caso que se les presente, dirljanse en primer lugar a su nuevo capataz. También pueden Vds. dirigirse a los miembros de la Asociación de Trabajo, dos de los cuales se en- cuentran aqul presentes. Espero que Vds. trabajen a su gusto en sus nuevos puestos, y les deseo en ellos mucho éxito". Asl habló el Sr. Corver. Finalmente agradeció a la dirección del Centro de Introducción, asl como a los instructores la ayuda prestada. El Sr. K. Hamelink, miembro de la Pequena Comi- sión O.R., dió a los obreros espanoles amigables consejos: „No se formen Vds. una imagen de nuestra industria con las experiencias hasta aqul vividas. Hay en el astillero quien dice que aqul han sido Vds. mas o menos mimados. En el trabajo se en- frentaran ustedes con situaciones no surgidas du rante su perlodo de instrucción. AI11 se tiene que saber improvisar. Los trabajadores de aqul no estan habituados a trabajar junto con hombres de otra nacionalidad. Si llega alguna vez a sus oldos-y ojala que no su- ceda-una palabra malsonante o se encuentra con un semblante hostil, no haga Vd. caso: general- mente no lleva mala intención. Tenga Vd. siempre presente las instrucciones que aqul ha recibido con respecto al orden, limpieza, seguridad u otras que hayan entrado en la ensenan- za, sin tener en cuenta lo que puedan decir los demas." Habló también, en nombre de los instructores, el Sr. H. den Hollander, dirigiendo al grupo unas palabras de despedida. El perlodo de instrucción fué también para él un tiempo agradable. Era la primera vez que tenia que encargarse de la edu- cación profesional de obreros no holandeses, pero conserva de estos dlas los mejores recuerdos. Ofició de intérprete el Sr. C. M. B. Ooms. Durante la fluida traducción frase por frase, se echó de ver que, aparte del dominio del biensonante idioma castellano, no se puede dejar de prestar a los ade- manes la atención requerida. Y en verdad se transformó mas de una vez el intér prete, de holandés mas o menos sobrio, en meri dional de temperamento. Hay, en el momento en que se escribe este artlculo, 125 trabajadores contratados en Espana, de los que,, hasta ahora, han llegado 70 a Holanda.

Gemeentearchief Schiedam - Krantenkijker

Wilton Fijenoord Nieuws | 1962 | | pagina 11